文檔數(shù):2
摘要:英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯不是將英文作品直譯成目的語(yǔ),而是譯者在對(duì)英文作品理解的基礎(chǔ)上進(jìn)行再創(chuàng)造,因此要求譯者在翻譯時(shí)必須有情感投入、有一定的審美能力,同時(shí)還需了解兩種用語(yǔ)間的文化差異。所以說(shuō)英語(yǔ)文學(xué)作...
佚名 2022-07-19 11:31:45 英語(yǔ)文學(xué) 作品翻譯“五·四”新文化運(yùn)動(dòng)對(duì)二十世紀(jì)中國(guó)思想、文化及政治影響巨大。知識(shí)界討論問(wèn)題,必引徵“五·四”,奉為圭臬,以為真理不可易。但是,很多熱情、激烈的“五·四”觀念,其實(shí)經(jīng)不住客觀和認(rèn)真的考查。王元化先生在“...
佚名 2022-05-05 06:30:04 五四 新文化運(yùn)動(dòng)