国产色av,短篇公交车高h肉辣全集目录,一个人在线观看免费的视频完整版,最近日本mv字幕免费观看视频

首頁 > 文章中心 > 文化差異的原因

文化差異的原因

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇文化差異的原因范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

文化差異的原因

文化差異的原因范文第1篇

不同的國家、民族,稱謂語間的差異不只是語言層面上的,還與其文化間的差異有著直接、緊密、深刻的聯系。中日兩國校園稱謂語間的差異歸根結底應是中日兩國社會文化差異的體現。文章從職官稱謂、擬親屬稱謂、稱謂語“老師”、綽號稱謂四個方面入手,對中日校園稱謂語間的差異從社會文化的角度進行了深刻的對比和剖析。留學生要想“地道”地使用目的語國家的校園稱謂語,在學習其語言形式的同時,了解其背后深刻的社會文化內涵必不可少。

關鍵詞:

中日;校園稱謂語;差異;原因

不同的國家、民族,因語言不同,各自的稱謂語自然會以不同的文字、形式表現出來。但是,不同的國家、民族稱謂語的不同,其差異并不只是語言層面上的,還與其不同文化間的差異有著直接、緊密、深刻的聯系。語言忠實地反映了一個民族全部的歷史和文化。稱謂語的不同自然也就從一個側面反映了文化間的差異。中日兩國校園稱謂語間的差異歸根結底應是中日兩國社會文化差異的體現。

一、職官稱謂

在中國校園中,老師和老師之間互相稱呼對方的職務,如“許主任”、“董校長”等等再正常不過了。學生對老師有時也會以職務相稱,如“系主任”、“班主任”等。更有甚者,學生間也會以官職相稱,如“班長”、“支書”、“社長”之類的。可以看出,在中國校園內,職官稱謂是相當普遍的。然日本卻大不同,職官稱謂在日本校園中相當罕見。究其原因,恐怕不得不從各自的文化說起。漢民族的職官文化早熟且發達,對中國歷代社會產生了重要而深遠的影響。早在先秦時期,中國的政府組織就已高度發展,各級官職設置周密,名目繁復。職官與個人的身份地位、經濟狀況等都有直接關系,因而職官稱謂的使用相當普遍。如我們熟知的“杜工部”和“韓吏部”實則就是對“杜甫”和“韓愈”的職官稱謂。只因杜甫曾任檢校工部員外郎,韓愈曾任吏部侍郎。類似這樣的稱謂可謂數不勝數。后世流行的某些職業、職銜稱謂,如“大夫”、“教授”、“博士”、“郎中”、“導師”等,實際上都是由職官稱謂演變而來的。近現代社會以來,中國的職官制度發生了深刻變化,但職官文化仍具廣泛影響,職官稱謂的使用依然普遍。除了政府機關、公務活動等必須使用職官稱謂,即使在日常生活中,對擔任一定職務的人,習慣上還是使用職官稱謂居多,因為人們認為這樣比其他任何稱謂都顯得更為尊敬禮貌。因此不難理解中國校園中,老師之間、學生對老師以及學生之間時常會出現的官職稱謂了。日本受中國的影響,“上下、尊卑”的觀念也非常明顯,這一點也會體現在官銜、職銜的稱謂上。但日本并不只受到中國文化的影響,明治維新以來,西方文化對日本的影響也很廣泛,倡導自由、平等的思想就是其一。因此,日本校園當中,僅僅是老師對學校管理層的領導會用職官稱謂,而老師之間、學生對老師以及學生之間并不使用。

二、擬親屬稱謂

擬親屬稱謂就是指對沒有親緣關系的交際對象使用親屬稱謂來相互稱呼,是漢語中普遍使用的一種稱謂形式。在中國校園中,學生對后勤人員經常會以擬親屬稱謂相稱,如“樓管阿姨”、“看門大爺”、“食堂大媽”等等。這些稱謂使用范圍廣、使用頻率高,可以稱得上是絕對的大眾化稱謂。其次,學生間的擬親屬稱謂也是相當普遍,“師兄”、“學姐”、“X哥”、“老三”等等,都是這一稱謂的具體表現形式。那日本校園呢?可以說此類稱謂是幾乎不用的。為何如此?也得從兩國的社會文化入手探其究竟。擬親屬稱謂在中國人的人際交往中可謂無處不在,無時不有。其深層淵源還是中國人根深蒂固的傳統文化意識。它是家族意識的擴大和延伸,是宗子意識的泛化,是傳統禮俗意識對人的交際行為規范的結果。它與我們的社會結構、道德標準和價值取向是分不開的。在中國人的日常交往中,人們往往比照親屬之間的年齡、輩分,借用親屬稱謂語來稱呼對方,它被普遍應用于鄰里、同事、同學、官民、主仆、師徒、朋友等各種關系的人群中。為了表示禮節,人們總是用擬親屬稱謂稱呼對方,即使知道對方的姓名和職業。因為在中國人看來,這類稱謂往往具有其他稱謂所不具備的神奇功效,那就是它會顯得彼此更親切、親近,具有縮小說話人和說話對象間距離的作用。因此,在中國校園里,學生對后勤人員以及學生之間擬親屬稱謂會頻繁出現。相比較,日本則不然。日本人具有非常強烈的集體或集團意識,他們的集團意識不是以家族為中心,而是以他們賴以生存的公司、社會,甚至國家為核心,所以日本人的親屬意識相對較淡薄,不太重視旁系親屬。因此,在日語中可供使用的親屬稱謂較少,在已知對方的姓名和職業時,日本人會選擇使用姓名稱謂和職業稱謂。這也就是為何日本校園中擬親屬稱謂使用并不廣泛的原因之一。其次,日本是個有著強烈歸屬感的民族,但他們有著這種群體意識的同時,更渴望和追求在種種和諧統一的群體關系中合理的自我位置。所以,日本人注重自己和他人(包括家人)在群體中的位置,并保持相對的距離。過遠顯得太冷漠,過近又顯得太親昵,二者均被認為是“失禮”行為。所以,這種不即不離、不遠不近的交際原則使得擬親屬稱謂的使用自然不會過于頻繁。另外,日語的擬親屬稱謂又具有絕對的年齡限定,有一個客觀的社會標準。例如三十歲以上,已婚有小孩的可稱為おじさん(叔叔)、おばさん(阿姨),而七十歲左右,已退休的才能稱為おじいさん(爺爺)、おばあさん(奶奶)。如果貿然對陌生人、對年青的陌生人使用擬親屬稱謂常常被看成是非常“失禮”的行為,甚至會導致交際失敗。因此,日本人對陌生關系者使用擬親屬稱謂是慎之又慎,所以校園中沒有太多的擬親屬稱謂實屬自然。不同的是,漢語受宗法制度的影響,選擇稱謂語時,看重權利關系和上下關系。但是,如果這兩種關系不明確時,漢語則注重拉近人與人的社會距離。鄰里、朋友、同事,甚至于陌生人以及臨時關系中都時常會使用擬親屬稱謂。因此,這也可以算做中國校園中擬親屬稱謂使用頻繁的原因之一吧。甚至,我們也可以認為中國校園中老師間使用“‘老/小’+姓”,老師對學生使用“‘小’+姓”、“去姓稱名”或是“昵稱”,以及學生間的種種“昵稱”等也都是這一社會文化現象的體現。

三、稱謂語“老師”

無論是中國校園,還是日本校園,對于任課教師,稱謂都是一致的,中國是“老師”,日本是“先生”。然在中國,“老師“也是對教輔人員最最主要的稱謂方式。而日本則大不相同,日本學生只會稱呼教學崗位上的人為“老師”,而對于教輔人員,“さん”、零稱謂以及“事務室の人”才是恰當的稱謂方式。在中國的現代漢語詞典中,“老師”一詞被定義為“教學生知識的人,尊稱傳授文化、科學和技術的人,泛指在某方面值得學習的人。”《師說》中說:“師者,所以傳道授業解惑也”。于是,在大學校園中,對于教學人員“老師”是他們當仁不讓的稱呼。然在當今大學校園里,學生們不僅對教他們知識的教師稱之以“老師”,對圖書館、實驗室以及行政辦公室等非教學人員也稱之為“老師”。眾多研究結果指出此現象是由于對非教學人員稱謂語的缺失而造成的。然而,在日本大學校園,對非教學人員同樣也是稱謂語缺失的情況下,卻未出現類似結果,究竟是什么原因呢?我們知道,禮貌原則具有普遍性,但不同文化在體現禮貌的方式、側重點以及在禮貌的判斷標準上都有所不同。中國人在交際的時候,對與自己有臨時關系的人,一定要使用泛稱后再進入話題,使用零稱謂就不自然,有時就是不禮貌。且多數學者的研究都指出,中國人在使用稱謂語時一般遵循“尊人貶己”這一禮貌原則。于是,在校園中,不知道該如何稱呼工作人員時,“老師”這一稱謂便成為最穩妥最“合適”的稱謂了。相反,日本人在進行交際的時候,對于與自己有臨時關系的人,直接使用“挨拶言葉”(寒暄語),而不使用稱謂語則是禮貌的。再加上日語中“先生”一詞是對教師、醫生、律師、政治家等有較高社會地位的人的尊稱,因此絕不可能隨意濫用。若是對某個本不該被稱為“先生”的人使用了“先生”這一稱謂,極有可能會被誤認為是對對方的諷刺。另外,中日校園中對后勤人員稱謂的差異也應是這一禮貌原則的體現吧。在中國,介于不稱呼對方就會顯得不禮貌,于是就會有“直呼崗位”、“直呼‘師傅’”或是使用擬親屬稱謂。日本雖然也有像如“八百屋さん、本屋さん”之類的職業稱呼,但一般不面對面直接使用,而同樣也只是使用“挨拶言葉”。

四、綽號稱謂

最后我們來討論一下校園稱謂語中的綽號問題。無論是中國學生,還是日本學生,都會偶爾給老師起些綽號。所不同的是,中國學生給老師的綽號形式極其豐富,有體貌特征類的、有普通形式的、有詈語式的。如“禿頭陶教授”、“滅絕師太”、“老處女”等。而相比較而言,日本學生給老師的綽號形式則比較單一。如“森下(もりした)もりし”、“ドラえもん(又矮又胖的男老師)”。至于學生間的綽號,情況也類似。日本學生大多是根據對方的原名進行音節上的省略或變化,或者根據對方的外形特征來選取,相對保守。如“天パ”、“ひめ”、“ハゲ”等。而中國學生在此方面簡直可以用極盡所能來形容,發揮想象和創造到了極致的地步,形式相當之豐富。如“哲人”、“少女殺手”、“憂郁小黃瓜”、“憤青”、“鯰魚嘴”、“睡寒三友”等等。從語言學的角度來看,綽號是一種特殊的稱謂語,就是根據某人身上的一些特點,給其取一個有代表性的稱謂。綽號也叫外號,古已有之,并非新生事物。給人起外號一直都是世界性的言語交際現象。但外號如何起,如何叫,則因各國文化背景的差異而有所不同。當年北大教授IssacTaylorHeadland(1859-1942)在他的“TheChineseBoyandGirl”一書中有點夸張地說,中國人性格中有給每個人起外號的傾向。那么校園中的大學生自也不例外。中國的大學生生活和學習都在校園之中,同學間互相熟悉彼此了解,于是互贈綽號自然在所難免。再加上大學生們善于幻想,勇于創造的性格特征,綽號種類千變萬化也是情理之中。但綽號文化之所以能稱之為校園文化的代表,歸根結底還得歸功于中國人活潑、隨和的民族性格。在中國人看來,好友間互稱綽號那是親密的表示。日本雖與中國毗鄰、兩國自古往來頻繁,但兩國文化在似曾相識中又有質的不同。日本是所謂的“縱式社會結構”,上下等級尊卑較嚴,講究禮儀謙恭,陌生人之間較難接近,即使是朋友同學之間也要分清長幼,需要使用敬語。因此,綽號的使用限制也就比中國多。一般只能在背地使用,當著本人的面叫,常常被視為無禮,甚至會惹怒對方。因此,在這種社會文化背景下的日本學生彼此間起綽號的概率較之中國學生自然要小很多,再加上日本學生都是校外住宿,彼此間接觸熟悉的程度比起中國學生來說也要低很多,所以日本校園中綽號的種類稀少、使用不多自然合情合理。

綜上所述,中日校園稱謂語有諸多異處,究其原因,都能在兩國社會、歷史、文化中找到根源。丁夏在自己的文章中曾經提到“從某種意義上,對語言運用的‘地道’是比‘正確’、‘規范’更高的層次和境界”。因此,為了力求“地道“,我們在學習對方國家語言的同時,究其根本,探其緣由就顯得尤為必要。

參考文獻:

[1]程放明.現代社會語言環境中漢日語親屬稱謂的對照研究[J].日語學習與研究,2001(1).

[2]丁夏稱謂與文化—從對外漢語教學的角度看漢語稱謂詞語[J].清華大學學報(哲學社會科學版),1995,10(4).

[3]方經民.日漢親屬稱謂的語用情境對比研究[J].語言教學與研究,2001(2).

文化差異的原因范文第2篇

關鍵詞: 中西文化差異 原因 教授方法

對于英語的學習,傳統看法是只要學會語音、語法和詞匯,就算掌握了這門語言。但是,隨著國家的經濟的發展和WTO的加入,越來越多的人認識到必須把語言知識和文化知識結合起來才能順利地交際。有的英語學習者雖然能夠講出一口語音標準、語法結構正確的英語,但在與外國人交流時不能正確理解對方的語用意義,聽不懂對方話語中所表達的思想或看不懂文字層面背后的東西,以致在語言交流中產生誤解。究其原因,就是在英語教學中忽略了文化素養的作用或對文化素養的重要性認識不夠。

語言是文化的一部分,又是文化的載體,語言和文化密不可分。21世紀是一個以知識創新和社會信息化為主要特征的知識經濟時代,知識經濟意味著對人的文化素質提出了更高的要求。因為一個人的文化素質對他的思維方式、道德情操乃至創新能力都有巨大的影響。所以在平時教學中,教師不僅要注重培養學生的英語語言文化素質,而且要注重培養學生對英漢兩種語言文化差異的敏感性。在實際教學中,必須向學生傳授英語文化背景知識,比較中英文化差異,使學生對主要英語國家的社會、文化知識與習俗有一定的了解,增強對文化差異的敏感性,提高英語的理解能力及運用能力。

一、中西文化的差異

中西文化的差異主要表現在以下幾個方面。

1.英漢詞語反映的文化差異。

英美國家的文化背景和我國很不相同,作為語言的一個組成部分的詞語,它的產生、發展、豐富和詞義的演變與其社會歷史文化背景是分不開的,所以對詞匯的理解就涉及有關英美國家的文化背景知識。如果缺乏這方面的知識,理解時就會出現文化錯誤。

比如說,“dog”和“狗”這兩個詞,在語言意義上兩者是相同的,表示一種動物。由于文化差異,它們在實際應用中含有不同的意義。在中國人的心目中,一般都有厭惡、鄙視狗這種動物的心理,所以常常用狗形容和比喻壞人壞事,如狗仗人勢、狗急跳墻、狗眼看人低等。在漢語中用狗指人就是罵人,如狗腿子、走狗、狗頭軍師、落水狗等。但是在英美國家,他們非常喜歡狗,并且認為狗是人類忠誠可靠的朋友,常常把人比作dog,卻沒有絲毫的貶義。英語中dog一詞很受歡迎,并且往往含有褒義。例如:lucky dog表示“幸運兒”,Love me,love my dog.表示“愛屋及烏”,Every dog has his day.表示“人人皆有得意日”。

2.英漢結構反映的文化差異。

英漢表達的結構差異體現在排列信息內容的順序、表達中各環節間的關系、話語發展的趨勢等方面。比如,英語中的時間、方位、地點表達的排列順序往往是由小到大的,而漢語則相反。例:

英:at two o’clock on the afternoon of the 28th of May in 1998

漢:1998年5月28日下午2點鐘

另外,英語的修飾要求把主要意思放在句子的開頭,即“中心詞”往往放在首位,然后圍繞“中心詞”逐步發展,形成先正后偏的現象。而漢語的表達習慣則是由表及里,先交代旁枝末節,最后點明主題。英語的定語和狀語往往放在所修飾的詞語后面,漢語則反之。

英:This is the book that she gave me.

漢:這就是她送給我的書。

二、形成中西文化差異的原因

當然,詞序與漢語大體一致的句子在英語中也有相當大的比例,這好理解,無需比較。這些差異存在的原因如下。

1.不同民族的文化傳統、風俗習慣及觀念上的和心理上的差異會帶來語言使用上的差異。

如英美人交談忌談年齡、收入、信仰等有關的話題,他們認為那是個人隱私,不容侵犯。而中國人見面則問對方:“你多大了?”“你收入多少?”等。

2.不同文化的人對事物的表達方式也存在差異。

如英語國家對家庭及親屬關系的概念較籠統,但漢語中非常明確具體。如英語中的uncle在漢語中分別表示伯父、叔叔、舅舅、姑父、姨父,而cousin則涵蓋了堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、姑表兄、姑表弟、姑表姐(妹)、姨表兄(弟)、姨表姐(妹)等12種親屬關系。

三、中西文化的教授方法

為了培養學生對中西文化的敏感性,我們在平時應多向學生講述中西文化差異,如習俗文化、思維文化、心態文化、歷史文化和體態文化,這樣才能對中西文化有比較深刻的理解,才能更加自如地運用英語。在具體教學實踐中,我們應該把中西文化差異的掌握及文化交際能力的培養始終貫穿于英語教學中,可以從以下幾方面入手。

1.抓好閱讀課的教學。

文化差異的原因范文第3篇

關鍵詞:文化差異;國際商務談判;影響;策略

1.前言

近些年以來,隨著世界經濟發展步伐的不斷加快,國際貿易的發展規模也隨之逐漸增大,國際間貿易往來的數量也越來越多,使得各個國家間商務談判可能性得以大幅度提高。作為國際貿易的有機組成部分,國際商務談判不但涉及到經濟領域,并且還需要對不同國家之間的文化意義以及文化內涵加以充分了解,要熟練的掌握國家之間的文化組成和談判技巧,熟悉各國的語言特色與風土人情,只有這樣才能夠將商務談判的成功實現。由此可見,研究國際商務談判中文化差異,有著非常重要的意義。

2.國際商務談判中文化差異所帶來的影響

我們都知道,國家商務談判的進行是為了獲取利益,而文化差異則在很大程度上決定了是否能夠得到利益,文化差異影響著國際商務談判的結果。以下從幾方面分析了國家商務談判中文化差異的影響:

2.1文化倫理方面

在國際商務談判中,文化倫理會成為談判中的一大障礙。國際商務談判人員在追逐利益的過程中,往往均有著自身的文化倫理底線,尤為關注的是獲得利益的基準線不得發生抵觸與自身的文化價值存在形式。簡單的來說,這些文化倫理價值主要的存在形式包括功力價值、審美、道德、科學以及宗教等、對于有著濃厚宗教色彩的地區或者國家,其在制定法律制度上必須嚴格的按照宗教教義,而對于行為的認可,則需要看是否與國家宗教精神相符合。

2.2語言行為方面

在國際商務談判中,主要的文化差異的影響體現于談判雙方所采用的語言溝通形式上。眾所周知,不同民族的語言均是按照本民族的文化而不斷孕育得出的,二者之間有著密切的聯系存在,要知道國際商務談判雙方是兩個不同國家的人,他們之間有著顯著的文化差異存在,這便會使得談判語言受到明顯的制約。然而,語言是各個國家之間溝通交流不可或缺的一項工具,不同的國家均有著自身尤為特殊的語言文化。因此,只有有效的對不同文化差異加以掌握,才可以在國際商務談判中防止交流上的問題出現,才可以有效的確保順利的完成談判。

2.3價值觀方面

從總體上來看,價值觀差異影響國際商務談判的表現主要包括以下幾方面:其一,客觀性。客觀性具體指的是在國際商務談判過程當中,談判主體區分事物與人的程度。世界上絕大部分的地區及國家的人們均很難區分看待人與事物,尤其是東方國家。正是因為受到傳統東方文化所帶來的影響,特別是感情觀念的影響,因而相當一部分的經濟均是家族企業所掌控。而西方國家則有著較強的“客觀性”,特別是美國人,他們在國際商務談判中會區分看待人和事物,更為重視的是實質性問題;其二,平等觀念。平等觀念也就是在商務談判中要始終堅持合理、公平的基本原則,保證談判雙方均能夠有利可圖。在此方面,英美等西方國家做的比較好,他們的平等觀念相對較強,因而在國際商務談判的過程中,非常注重實際的談判雙方利益,不管是所提出的報價還是條件,都有著較強的合理性。

3.國際商務談判中應對文化差異的有效策略

文化差異的存在在很大程度上制約了國際商務談判的進行,影響著國家商務談判的效果所以,為了有效的保證商務談判的順利進行,為了能夠獲取商務談判的成功,那么就應當采取有效的談判方法。以下提出了國際商務談判中應對文化差異的有效策略:

3.1克服民族中心論,樹立文化平等觀

各個民族及國家均是在各自的客觀條件下得以發展和形成的,他們都有著自身的特點,并不存在優劣之分。應當明確的是,跨文化溝通的主要目的是互相汲取、互相了解,不僅不可以妄自菲薄,也不可以夜郎自大,這才是國際商務談判中的正確態度。所以,在國際商務談判中,必須將民族中心論克服,必須樹立起文化平等觀。

3.2掌握談判技巧

不同的國家有著不同的文化背景,而不同文化下的性格特點以及行為方式便會有所差別,這就會出現談判風格上的差異。一般在東西方談判中,不同的風俗習慣、文化心態和文化背景差異等,通常會被談判人員所忽視,而正是因為受到文化因素所帶來的影響,決定了談判活動的成敗。而為了將國際商務談判的目標實現,那么就需要全面的對談判對手的談判風格加以掌握,真正的做到對癥下藥,以便于使國家商務談判能夠逐朝著有利于我方的方向逐步發展。

3.3,互相尊重

在商務活動以及國際經貿過程中,要想將跨文化溝通的目標實現,那么首先就必須真誠的對待他人,學會尊重他人。其中,尊重他人具體體現于對別人的風俗習慣、價值觀、人格以及信仰等諸多文化差異予以充分的尊重,也包括對利益關系的尊重和對別人看法的尊重。往往處在不同文化背景中的人,會持不同的看法對周邊的世界,會有著自身獨特的行為方式。商務談判人員切勿以本國文化的標準來對異國文化中的行為方式進行衡量,切勿強制性的將自己的行為方式和觀念加給別人,以便于實現有效的溝通,在商務合作或者經濟合作中達成共識。

3.4克服溝通障礙

在國際商務談判中,有時難以避免的會有僵局出現,這主要是由于在某些問題上談判雙方未達成一致,因而便爭論不休,這樣不但會對雙方的關系帶來負面性影響,而且還會導致談判無法繼續。但是,如果靜下心來回想可知,雙方所爭論的問題并非只是一個,導致此類后果出現的原因就在于溝通障礙。溝通掌握也就是談判雙方在洽談合作意向、交流觀點及情況、交易條件等過程當中因遇到主客觀原因所導致的理解障礙。因國際商務談判是跨文化性質的一種談判,因此,在談判中極易出現溝通障礙,這便需要尤其注意語言的運用,但凡發現溝通障礙,那么就應當想方設法的克服,以確保商務談判的順利進行。

4.結束語

總而言之,文化差異是客觀存在的,無所謂落后亦或是先進。所以,在國際商務談判的過程中,談判者應當樹立文化平等意識,要接納對方的文化,明確彼此的利益,有效的進行溝通,想方設法的淡化文化差異,正確的接受及認識文化差異,以此作出正確的評價,從而實現快文化談判的成功。

參考文獻

[1]李之松.國際商務談判的文化差異[J].河南工程學院學報:社會科學版,2012(2).

[2]劉卓瑛,鄭平坪.國際商務談判中應注意到的跨文化問題[J].統計與管理,2012(6).

文化差異的原因范文第4篇

關鍵詞:國際貿易 文化差異 對策

隨著經濟全球化進程的加快,文化的活力逐漸被激發,當今的世界經濟一體化進程加快,經濟運行、貿易交往時不同國家、不同民族的特殊文化背景與文化環境日益為各國重視。同時,文化差異的影響也越發地突顯,世界貿易中文化差異的存在已影響到國際間的貿易活動。

一、文化與文化差異

世界各國對文化內涵的理解不盡相同,但一般把文化界定為:人類社會歷史實踐過程中所創造的物質財富和精神財富的總和。它具體地體現在一個國家、一個民族、一定地域內人類群體的思想方法、生活方式、社會習俗上,也體現在它們的社會制度、政治與經濟制度上。因而文化是一個國家、一個民族、一個人類群體保持思想、行動上一致的一種整體力量,它排斥與這種力量相反的任何東西。

文化差異的形成既有主觀原因也有客觀原因。客觀上主要是自然地理因素的作用,而主觀上則是人文歷史因素的作用。自然地理因素,是指所有能夠影響人類社會發展的自然地理要素,如地形、氣候、河流和湖泊、土壤、動物和植物等。人文歷史因素,是指人類自身長期在社會生產和生活實踐中所形成的民族、語言、宗教信仰、風俗習慣、政治、經濟、技術和法律等因素。

二、文化差異影響國際貿易的主要表現形式

很少有人能清醒地意識到他們自己的文化,就像魚在水中暢游但卻感覺不到水的存在,一旦離開了水,暴露在空氣中時,才會覺得不舒服甚至死亡。相似地,在人類大部分歷史中,人們只是模糊地意識到文化的存在,當人們發現自己處于自己的文化環境以外時,才意識到文化差異的存在。

1.價值觀念的差異。不同的文化對時間、變革、物質財富、風險等都有不同的價值觀念和態度, 從而影響人們的消費行為和消費方式。在國際貿易中,明智的做法是預先了解當地購買者的態度和價值觀,并據此設計產品和組織推銷。價值觀不同,人們的消費傾向也有區別。西方國家許多人追求個人生活的最大自由,注重現實生活的感官享受,及時享樂,花錢痛快。而東方人則講究節儉、樸素,為未來的考慮往往超過對現實生活的考慮,在收入相等情況下,儲蓄高于西方發達國家。

2.語言文字的差異。語言是傳遞信息和思想最基本的工具,是文化差異中顯性的部分。企業在同東道國打交道時,經常會碰到語言障礙,這種障礙導致溝通不暢甚至產生誤解,使跨國營銷出現困難。我國產品在出口中就曾出現過這樣的反面案例。中國的著名牙膏品牌“藍天”直譯成英文“Blue Sky”,而這在英語俚語中是“呆壞帳”的意思,與中文的美好含義大相徑庭,銷路自然不好。在國際貿易中,了解東道國的語言習慣必不可少。營銷人員要充分了解語言文字的差異,在向顧客介紹產品以及了解顧客的需求時都要用顧客所熟悉的語言進行有效的溝通,選擇消費者樂于接受的語言文字。

3.風俗習慣的差異。風俗習慣是一個地區的人們自發形成的習慣行為模式,是一定范圍內大多數人共同遵守的行為規范。它涵蓋了社會生活的各個方面,包括消費習慣、婚喪習慣、節日習俗、經商習俗、禮儀等。世界上不同國家的風俗習慣千差萬別,這些差異同時也滲透到國際商務活動中,這就為跨國投資與經營帶來了問題,同時也帶來了機會。例如,不同國家和民族,都有自己的傳統節日和慶祝形式。我國的傳統節日有春節、中秋節、端午節等;歐美許多國家有圣誕節、狂歡節、復活節、感恩節;日本人有成人節、女孩節;世界各國還有五花八門的食品節、服裝節等等。

這些節日期間往往是人們購物的高峰,企業應事先了解節日有關情況,抓住時機,擴大銷售。中國有句古話:“入門問禁,入國問俗,入境問諱”。進入國際市場,到異國開展營銷活動,也要了解對方的風俗習慣,這包括商務方面的傳統習慣,也包括禮儀、信仰等,對此都要深入調查了解。

4.宗教信仰的差異。宗教對國際貿易的影響也非常大,宗教信仰的破壞有時候會導致民族沖突。企業要進入東道國, 必須嚴格尊重當地宗教信仰。尤其在宗教勢力強大的國家更要特別注意尊重當地的信仰,它是文化差異中最為敏感的因素。它直接影響人們的消費行為。

5.審美觀念的差異。不同國家、不同民族對自然、藝術和社會生活等都有不同的審美標準、審美意識、審美方法和審美習慣。理解、把握某一文化的審美價值觀念,在開展國際貿易中對產品式樣、規格、色彩、品種裝潢、包裝等的選擇,的確有特別重要的意義。色彩的偏好和禁忌是各國文化和審美歷史積淀的結果。比如,遠東一些地區把白色看成是喪事的象征。摩洛哥人認為白色象征貧困,人們生活再艱苦,也不穿白色衣服,而要穿花色衣服。而在西方文化中,白色代表純潔、坦率,是新娘結婚禮服的顏色。由此可見,若選了不合適的產品色彩或包裝色調,可能會失去許多買主。

三、應對國際貿易中文化差異的對策

面對無形的文化差異,靠一種文化完全地壓制或征服另一種文化是不可能的。減小文化差異的影響最有效的方法就是文化的融合。而這種融合又需要相當長的時間。現階段,對于我國的企業來說首先就是要轉變觀念,積極采取措施,應對文化的差異障礙。

1.正視文化差異。在國際貿易中,文化差異客觀、普遍存在著。對于我國的企業來說, 首先必須正視這種文化上的差異,承認文化的異同性,并在實際貿易過程中對文化差異采取積極接受和理解的態度。另外,許多國家和地區的人民都對其他國家的文化比較感興趣,從這個角度來講,企業還可以把文化差異理解為一種貿易優勢,在國際貿易中充分利用文化環境的因素,,共謀發展。

2.文化相容策略。根據不同文化相容的程度又可以細分為以下兩個不同層次:(1)文化的平行相容策略。這是文化相容的最高形式,習慣上稱之為“文化互補”。母國文化和東道國文化之間雖然存在著巨大的文化差異,但卻并不互相排斥,反而互為補充。 美國肯德基公司在中國經營的巨大成功可謂是運用跨文化優勢,實現跨文化管理成功的典范。(2)隱去兩者的主體文化,和平相容策略。就是雖然跨國公司中的母國文化和東道國文化之間存在著巨大的文化差異,而兩者文化的巨大不同也很容易在子公司的日常運作中產生“文化摩擦”,但是管理者在經營活動中卻刻意模糊這種文化差異,隱去兩者文化中最容易導致沖突的主體文化,保存兩者文化中比較平淡和微不足道的部分。

3.建立國際性文化交流。為了消除文化差異,最宏觀、最直接的方法就是建立國際性的文化交流組織和文化交流中心,進行多層次、多形式的文化展示和交流,以消除觀念、習慣、語言和藝術鑒賞等方面的貿易阻礙。文化是有傳統的,但它也是可以交流的,高層次的文化也是易于被世界各國人民理解和接受的。只要人們不懈努力,文化大融合的一天終究會到來。近期中國舉辦的幾次國際性的文化展覽盛況空前,充分說明民族文化的精華也是可以被人類所共賞的。通過這些文化展覽的成功舉辦,世界各國對中國的了解一定會加深,更會增加他們對中國產品的喜愛,最后帶動中國產品在世界貿易中銷量的上升。

4.掌握跨文化商務技巧。跨文化商務交往中應當具備的能力有對文化和組織的理解力、適應能力、建立關系能力、系統和多視角的思維能力、態度、敏感性、語言能力、文化影響下的決策能力、外交能力和跨文化能力。這些能力與國際貿易的成功與否有著千絲萬縷的聯系。然而這些能力需要在商務環境中得到磨練,實踐經驗和大量的在職培訓起著很大的作用。因此對于在職人員來說,應該加強相關能力的培訓。對于接受高等教育的商務人才來說,應加強跨文化商務交往意識的培養,同時學校應提供相關的課程以及實踐機會。

總之,文化差異對國際貿易的影響是不可忽略的,甚至決定了銷售方在東道國銷售的成功與否。為了消除文化差異對國際貿易的不利影響,采取一定的策略是必要的。只有這樣,才能進一步加深兩國之間的貿易關系。

參考文獻

[1]劉海戰 對國際貿易中文化差異的思考[J].西安財經學院學報, 2007,(5)。

[2]白玲 呂東峰 國際貿易中的文化互補理論[J].北京工商大學學報: 社會科學版, 2001, ( 11): 48- 51。

[3]金蕊 國際貿易中的文化差異因素分析[J].商場現代化,2007,(16)。

[4]王玉平 影響國際商務活動的文化因素[M].大連:大連民族學院學報,2007(06)。

文化差異的原因范文第5篇

1. 中西文化差異產生的原因

造成中西文化沖突現象的原因多種多樣,究其根本,就是因為中西雙方有著不同的文化、不同的歷史背景,必然帶來人們思想、行為等多方面的差異,甚至是沖突,下面來看看造成這些差異的原因:

1.1思維模式存在差異

文化會影響人們對外界事物的看法和認識,不同的國家存在不同的文化,因此在思維模式方面必然存在差異,這一點在東西文化之間表現得尤為明顯。由于傳統文化的影響,與西方人的思維模式相比,中國人的思維模式具有明顯的籠統性和模糊性,久而久之,會形成一種思維定勢。在所有的定勢中,有些定勢是正確的,而有些則是錯誤的,會直接影響跨文化交際,造成交際失誤。

1.2行為規范各不相同

行為規范的具體含義就是指被社會所共同接受的道德標準和行為準則,簡單地說,就是告訴人們該做什么和不該做什么的一種規范。不同文化背景的人們在交際時,經常出現的一個現象就是套用自身所在社會的行為規范來判定對方行為的合理性,由于雙方的行為規范存在差異,常常會產生誤解、不快甚至更壞的結果。比如說中國人輕拍小孩子的頭部表示一種友好,而在西方國家,這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會對此非常憤怒。所以說在跨文化交際中是否能夠正確地識別和運用行為規范是保證跨文化交際順利進行的重要因素。要保障跨文化交際的順利進行,就必須理解對方的行為規范,尤其是什么行為是被禁止的,最好的辦法就是遵循入鄉隨俗的原則。

1.3價值取向不同

人們的交際能力是在社會化的過程中產生的,必然與價值觀念聯系在一起。每一種文化都有自己特有的價值體系,每一種文化的判斷標準是不同的。以中西文化為例,在中國文化中,人們推崇謙虛知禮,追求隨遇而安,不喜歡爭強好勝,同時社會風氣也往往封殺過于突出的個人,在中國文化中,集體取向占據主導地位,追求個人發展被視為是一種嚴重的個人主義,必然會受到譴責。而西方文化則非常崇尚個人主義,“隨遇而安”被看作是缺乏進取精神的表現,是懶惰、無能的同義語,為社會和個人所不取。人們崇尚獨立思考,獨立判斷,依靠自己的能力去實現個人利益,并且認為個人利益至高無上。

2. 中西文化差異的具體表現

中國人和西方人在文化上會產生什么樣的差異呢?以下是幾個例子:

例1:一個美國人做完一個演講后回到了她的座位上,她旁邊的美國同事對她說:“你的演講太精彩了!”那位演講者回答道:“是的,我認為我講得不錯,你能喜歡,我很高興。”但中國人對美國演講者的回答難以認同。

例2:一次,幾個中國人去一位美國人家做客,參觀完房間后,中國客人說:“你們的房間真漂亮!”那位美國主婦聽后十分高興,笑著回答說:“謝謝。”中國人對她的回答感到意外。后來,在餐桌上談話,美國人對中國人翻譯說:“你的英語很流利,很好。”這位中國翻譯紅著臉說:“不,不! 我的英語說得很不好。”主人沒想到她會這樣回答,感到迷惑不解。

例3:一名留學生初次出國,到達美國不久被朋友馬克請去參加一個聚會,他準時到達,卻發現許多人姍姍來遲,穿得也很隨便。在聚會上,只有幾種飲料和一些簡單的食物,但是沒有什么像樣的菜肴。聚會上熟人很少,好不容易見到了他的朋友馬克,非常高興,于是便與他攀談起來,談了大約十來分鐘,馬克說他要和另一個朋友談談,就走開了,這名留學生很失望。聚會的主人把他介紹給另外一個人,然后就再也不管他了。兩個鐘頭后,他借故離開了聚會。回到家,他還很餓,只得煮些面條吃,并發誓再也不參加這類聚會了。

例4:再來看看一名外語學院的大學生在對一女性外教打招呼的錯誤中是如何體現出文化差異的。一名外院學生早上騎車去上課,途中遇到學院外教Mary Eyre,學生大聲說道:“Hi, Eyre! ”然后走了,這位外教聽后非常生氣。為什么? 因為這樣的稱呼對西方女性來說是不禮貌的。原因是“Hi”在英語中是非正式的打招呼方式,且單獨稱呼一位西方女性的姓氏是不禮貌的。

通過上述例子,可以得出這樣的結論,中西文化之間確實存在差異,處理不好,容易引起交際上的障礙與誤解。這一點應當引起充分的重視。要學好英語,僅僅學好英語語言是不夠的。我們還應該在學好英語語言的基礎上,去了解英語文化及其背景知識,增強文化敏感性,自覺樹立跨文化交際的意識,只有將語言學習與文化學習結合起來,才能相互促進,相得益彰。學習英語的目的是為了使用英語,具備扎實的語言功底并掌握良好的文化背景知識的人,在跨文化交際中的感覺應當是如魚得水,游刃有余。人們常說掌握兩門語言,須掌握兩種文化就是這個道理 。

3. 消除中西文化差異的對策

主站蜘蛛池模板: 北流市| 枞阳县| 鄂伦春自治旗| 钟祥市| 迁西县| 木兰县| 新乡县| 登封市| 鄂托克旗| 汤阴县| 广宁县| 华蓥市| 罗江县| 梁河县| 贵溪市| 安徽省| 凌源市| 梨树县| 宁武县| 特克斯县| 连云港市| 卓资县| 喀什市| 刚察县| 黔西县| 石狮市| 长春市| 黄龙县| 鹤峰县| 丹阳市| 深水埗区| 柯坪县| 枣庄市| 通化市| 什邡市| 邢台市| 大方县| 宁武县| 南丹县| 集安市| 安丘市|