国产色av,短篇公交车高h肉辣全集目录,一个人在线观看免费的视频完整版,最近日本mv字幕免费观看视频

首頁 > 文章中心 > 比較中西方飲食文化的差異

比較中西方飲食文化的差異

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇比較中西方飲食文化的差異范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

比較中西方飲食文化的差異

比較中西方飲食文化的差異范文第1篇

不同的民族和國家存在著各具特色的飲食文化,具有濃郁的民族性和多樣性的特點,飲食文化的差異也是跨文化交際中影響交際結果的因素之一,了解中西方飲食文化的差異,理解其深刻的文化內涵,探究其文化底蘊、互補與兼容。[1]

[關鍵詞]飲食文化;餐桌禮儀;文化差異

一、中西方飲食文化的差異

1、中國飲食文化的特征

中國飲食文化與中國文化,關聯極其密切。因而我們有必要先對中國文化的某些特征作一闡述。中國文化自文明產生以后就以比較強烈的現實主義的思潮表現出來,倫理道德的色彩十分濃厚。綜觀我國五千年文化史,雖然封建禮教主張“存天理,滅人欲”,不過人要吃飯總是天經地義,于是文化也只好向口腔發展。首先因為人口壓力以及其它多種原因的存在,所以中國人的飲食從先秦開始,就是以谷物為主,肉少糧多,輔以菜蔬,這就是典型的飯菜結構。其中飯是主食,而菜則是為了下飯,即助飯下咽。這樣促使中國烹飪的首要目的是裝點飲食,使不可口的食物變得精妙絕倫;其次,由于中國文化追求完美,加上中國手工業的發達,使得中國的飲食加工技術在世界上首屈一指,體現了中國飲食文化追求完美的特征。即不僅要獲得良好的感觀享受,還要獲得人生哲理等方面的理性享受。所有這些,使中國飲食文化具有如下特征:博大精深、烹飪技術發達、食譜廣泛、飲食含義豐富。[2]

2、西方飲食文化的特征

理性的西方人在飲食方面也十分理性,他們更注重的是食物是否營養。中國的食物注重的是色、香、味。這就是兩者的區別,在一些電影中,我們經常可以看到,西方人早餐喜歡喝果汁,平時吃飯也很喜歡吃蔬菜沙拉,很少與炒菜沾上邊,并且生吃蔬菜加上點沙拉醬美味又不缺失因爆炒而失去的維生素。

二、中西餐桌禮儀方面的差異

1、位置安排禮儀

中西方都講究宴請的座位安排。中國的入座的禮儀是先請客人入座上席,一般先請年長者就坐根據輩分依次入座,中國人比較在意座位的安排,因為這個也象征的權利和地位,一般受重視的或者地位道高權重的會上上座,就像我們看古裝劇的時候,一般來了尊貴的客人,主人都會說:“來來,請上座。”當我們入座時要從椅子左邊進入,入座后不要動筷子,也不要弄出響聲來更不要到處隨便走來走去,如果有什么事要向主人打招呼;西方的入座禮儀也是從左側入座,當椅子被拉開后,身體在幾乎要碰到桌子的距離站直,領位者會把椅子推進來,腿彎碰到后面的椅子時,就可以坐下來了,這個場景我們也可以經常從電影里看到,西方紳士的男生和美麗的女士去約會就餐的時候,都會很紳士的拉開椅子讓女士就座。就坐時不可玩弄桌上酒杯、盤碗、刀叉、楔子等餐具,不要用餐巾或口紙擦餐具,以免使人認為餐具不潔。

2、用餐禮儀

中西方對座位的安排都有各自的安排,面對用餐,那差異便是必不可少的了。

首先在上菜順序上雙方就有差異,中方的上菜順序是湯、主食、餐酒、水果;西方的上菜順序是菜和湯、水果、餐酒、主食、甜點和咖啡。

其次是餐具的差異,中方的餐具是:杯子、盤子、碗、碟子、筷子、匙羹等幾種;西方的餐具是:刀、叉、匙、盤、杯等,刀又分為食用刀、魚刀、肉刀、奶油刀、水果刀;叉又分為食用叉、魚叉、龍蝦叉。西方的講究比較多,有時候比較重要隆中的場合,餐具會有很多,他們會很仔細的分吃什么用什么刀叉。公用刀叉的規格一般大于使用刀叉。

最后是表示停餐方法的差異,中方:中國宴席中場停止了,我們可以把筷子放在碗上或者湯匙上,如果將筷子橫放在碟子上,那是表示不再進膳了。西方:如果宴席需要中場休息,刀叉不同的擺法有不同的含義,如果吃到一半想放下刀叉略作休息,應把刀叉以八字形狀擺在盤子中央;若刀叉突出到盤子外面,不安全也不好看。邊說話邊揮舞刀叉是失禮舉動。用餐后,將刀叉擺成四點鐘方向即可。

三、著裝禮儀

除了以上說的禮儀差異之外,在著裝方面中西方也有差異。在中國,人們在宴請別人或者自己被宴請的時候都可以穿著隨便點,甚至可以T恤和穿牛仔褲都可以;但是在西方,一般比較高級的宴會,對人們的著裝都是有要求的,我們平時看電影也可以看到,如果你的服裝不正式是不給入內進餐的。所以在西方,一般高級的宴會,男士都要穿西裝皮鞋和打領帶,女士需要穿套裝和有跟的鞋子。不可以穿休閑服去就餐的。這些雖然都是細節,一旦出錯了就會鬧出很大的笑話。

結語:隨著現在經濟的發展,全球化的發展讓越來越多文化發生碰撞,中西方飲食文化差異就是全球化不斷發展的產物,它讓世界的各個角落越來越靠近了,讓中西文化在碰撞中不斷融合。社會背景,歷史文化的差異導致了中西文化的差異,這些差異其實也就是各國的文化的縮影,正向面對這些差異,會讓我們以后的生活越來越美好。

參考文獻: 

[1]陳歆.跨文化交際中飲食文化差異研究 -邊疆經濟與文化2008. 

比較中西方飲食文化的差異范文第2篇

[關鍵詞]中西方;飲食文化;差異

[中圖分類號]C955[文獻標識碼]A[文章編號]1005-6432(2012)18-0041-02

不可否認,隨著中國經濟的快速增長,對外交流的日趨頻繁,越來越多的洋文化進入中國,并且在中國逐漸站穩了腳跟,擁有了自己的一席之地。現在,道路兩旁,西式餐館,異域風情,無疑已經成為商家招攬顧客的首選,比薩、牛排、沙拉,已經逐漸成為小資情調的代名詞。然而,現在越來越少的中國年輕人愿意在下班后,鉆進廚房,好好烹飪一桌中國式的美食,似乎人們正逐漸忘卻自己究竟適合什么。本文旨在帶領大家在中西方飲食的對比中更好地體會中國的飲食文化,毫無厚此薄彼之意,只是希望中國近千年的飲食文化能夠不被忘記,能夠得到更高的傳承,更好的發揚。

1 中西方飲食文化中的外在差異

1.1 食材選擇的不同

西方國家大多數位于緯度較高的地區,那里氣候寒冷,環境惡劣,為了能夠生存,并具有強健的體格,西方人的飲食習慣表現為以食肉性為主,他們在食材選擇上偏好肉食,并且是大塊,整體地食用,因此,西方人多肌肉發達,體格強壯,高個長腿。相比較而言,中國的緯度相對較低,且南北橫跨50度,地理條件優越,適合各類農作物的種植,因此我國蔬菜類的食材較為豐富,且中國人在進行烹飪時,十分講究葷素搭,因此,在中國的美食中,蔬菜并不僅僅作為輔助配料,而在某些菜系中,更是充當主角的角色。對于這一點,既是著名詩人,也是著名美食家的坡先生早在他的《東坡集》中便有提到,“秋來霜露滿園東,蘆菔生兒芥生孫。我與何僧同一飽,不知何苦食雞豚。”在他看來,這些蔬菜比那雞鴨魚肉還要味美,還要讓人印象深刻。對于被西方國家當做主要食材的肉類來說,中國并沒有采用像西方發達國家大規模機械化養殖的模式,而主要采用以家庭為單位飼養的模式,加之,中國人對于肉類的需求并不如西方人那般大量,因此,在日常的飲食中,中國等亞洲國家對肉食類產品的食用遠不如西方國家頻繁,并且中國的一般家庭在烹飪時,更加看重有葷有素,搭配適當。

1.2 烹飪方法的不同

在中國近千年的飲食文化中,對于烹飪方法的運用,中國人可以說是達到了爐火純青的地步,舉例來說,對一只雞的烹飪,可以有炒、煮、蒸、炸、烤、燜、燉等多種方法,將雞肉的鮮嫩味美發揮的淋漓盡致,并且可以運用多種烹飪技巧,將雞身的各個部位都充分利用。例如像雞頭,內臟,雞爪等西方人毫無應對辦法,一般不食用的東西,拿到中國廚師的手里,瞬間也能夠變成絕味的美食。在中國,除了上述的幾種烹飪方法,還有好幾十種豐富多樣的手法,例如“熗”是指食物切好后,經沸水或熱油的“灼”或“泡”等處理后,再在燒鍋中爆炒干辣椒或放入花椒油的烹調方法;“涮”是指北方的一種常見的烹調方式,即將切成薄片的食物放入辣湯中至熟再蘸上醬料而吃的烹調方法;羹是我們中國古老的烹調方法之一,是指將切制成丁的食物用沸湯煮后,加入少許濕生粉,使湯水溜成糊狀的烹調方法。這些種種的美食烹飪方法,都在向世人展示著中國人的智慧,都證明著中國飲食文化的博大精深,都凝聚著中國飲食文化數千年的歷史。反觀西方,則沒有如此眾多的烹飪方法,在英國,最著名的一道菜便是炸魚加薯條、烤土豆,運用的都是一些簡單普通的烹飪方法,而在美國,平常人家吃的最多的是牛肉和水果沙拉,都是使用一些方便快捷的烹飪手法就可以迅速完成的食物。這些,似乎都與西方國家較快的生活節奏和較大的生活壓力有關,為了追求高效和便利,在西方國家,往往十分暢銷的都是一些罐頭類的食品,這樣既可以節約時間,也可以滿足人們日常的營養需求。

1.3 餐具選擇的不同

中西方飲食方式的差異是最為明顯的外在差異。中國人喜歡用陶器存放食物,而用筷子進食。中國人對于餐具的要求很高,特別講究餐具和食物在外形上的搭配,美味的食物一定要配備精美的餐具才算完美。就餐時,中國人喜歡將菜肴用大碗盛好,擺在餐桌中間,眾人用筷子在一個碗中夾取自己所需要的食物。在西方的飲食習慣中,餐具并不是很重要的環節,西方的餐具造型簡單,單調,卻很實用。西方人用杯、盤、盅、碟,用刀叉進食,餐具多為金屬器具,這與西方近達的冶金技術密切相關。西方人在就餐時與中國人有很大的不同,西方人會將每個人所需要的食物用單獨的餐具存放。在就餐時,每個人只會用刀叉去吃自己器具里面的食物,而不會到其他人的餐具中去夾取食物。這主要是由于西方人比較獨立、自我,講求擁有自己的獨立空間。當然,這種方法也非常的衛生,并且在就餐時也能保持合適的社交距離,使得餐桌上的溝通交流更加有序、有效。

2 中西方飲食文化中的內涵差異

2.1 飲食節奏的不同

中國的飲食文化與西方相比,最突出的特點就是“慢”。不僅表現在飲食制作過程耗時長,更表現在就餐過程的緩慢。講究“細嚼慢咽”。這種差異的形成和中西方文化的差異是密不可分的,中國幾千年的農業文明占據了歷史的大部分篇章,農業社會的生產節奏很慢,于是長期生活在農業社會下的中國人逐漸養成了悠閑,慢節奏的生活習慣。雖然改革開放三十多年,中國的經濟得到了很大程度上的增長,但是這種慢節奏的生活習慣還是沒有得到根本的改變。而在西方,農業文明從來沒有在歷史上占據過主導地位,上古時代的狩獵文明,游牧文明,以及近現代的工業文明都養成了西方快節奏的生活習慣,使得西方人沒有太多的時間耗費在食物的制作上。因而,西餐制作方法簡單快捷,這樣以便有更多的時間投入到生產工作當中去。

2.2 營養理念的不同

中國的飲食文化中包含了“天人合一”的理念。在中國的各個地區基本上都會有這樣一種菜,一般稱為時令菜。時令菜所包含的意思就是在不同的季節食用該季節特有的食物,也可以是指在不同的季節食用對人體有益的食物。“婁蒿滿地蘆芽短,正是河豚欲上時”,“秋冬進補無須猛,溫熱食材調均衡,果蔬蜂蜜南瓜備長壽早開養生門”說的就是以上的兩種情況。前者強調的是遵從自然,按照大自然的規律食用每個季節的食物,使人的習慣與自然的變化相契合。后者強調的是在自然變化的過程中,根據人體的需要補充各個季節容易缺乏的東西。做到以上兩者,便可實現傳統飲食文化中所追求的“天人合一”。西方的飲食文化受“形而上學”思想的影響,更加注重實用性,即重視食物的營養,對于營養的追求大于了一切,加上西方近代以來科學的發展,使得分析食物的營養成分成為了可能。因此,西方的飲食文化中表現出強烈的實用主義理念。

2.3 文化觀念的不同

在中國,“中秋”一詞最早出現在《周禮》一書中,中秋節月亮圓滿,象征團圓,因而又叫做“團圓節”,由此可見,中國人對于合家團聚,其樂融融的傳統觀念至今已有上萬年的歷史。我們不難發現,象征著“團圓”二字的傳統文化不僅僅體現在中國的傳統節日中,還逐漸影響到了我們國人的日常飲食文化,并且這種影響一直延續至今。在中國,大多數家庭都使用圓桌吃飯,取“團圓”之意,傍晚時分,夕陽西下,炊煙繚繞,一家人圍坐在飯桌旁,不管這桌上的菜品如何,單單這樣的氛圍就足以讓人們心頭暖暖,溫馨十足。反觀西方,西方國家更喜歡分坐在長桌的兩端進行就餐,這一點與他們十分注重個人空間的習慣有關,西方人希望隨時隨地都保有自己的隱私,即使是一家人也不例外,因此西方人在就餐時,彼此之間都會不約而同地保持一定的距離,給左右鄰座留下一個安全的距離。現在在中國,越來越多的情侶或是年輕人,都喜歡去一些西式餐廳,去感受一下那種長桌,高椅,鋪著精致桌布的浪漫氛圍,其實偶爾去體會一下西方國家的浪漫也是不錯,但最重要的一點,千萬別忘了,對于中國人來說,還是緊緊地圍坐在一起,相互之間看得真切,彼此零距離地一起吃飯,體會團聚的溫馨和快樂,來得更加實際,更加幸福。

比較中西方飲食文化的差異范文第3篇

【關鍵詞】跨文化;交際;中西方文化;差異

1前言

全球化促進了“跨文化交際”的發展,“跨文化交際”一詞最早在美國著名人類學家霍爾的《無聲的語言》中出現,指文化背景各異的人們之間的交際活動。不同的民族因獨特的社會歷史環境和地域環境形成了風格迥異的民族文化,這些民族文化之間的差異體現在思維方式、交流方式、生活方式等各個方面,給“跨文化交際”帶來的天然的屏障與阻礙。文化價值觀和行為文化特征是國際間“跨文化交際”的主要內容,結合當前“跨文化交際”中出現的誤解和沖突,接下來筆者將從思想觀念和日常生活兩個方面出發多中西方文化之間的差異做一詳細分析,并探尋有效解決文化交際沖突的方法途徑。

2中西方思想觀念上的差異

2.1思維方式的差異

中西方在對待事物的理解和看法上存在著明顯的差異,這種差異內在的表現在中西方思想觀念的差異。我們中國的思維方式在注重直接感受的基礎上實現從一般到具體的認識過程,而西方的思維方式恰恰相反,西方的認識過程是從具體到一般的過程。中西思維方式的差異還體現在認識的模式上,中國素來重視“天人合一”,即人的發展與自然和諧統一,整體性思維中國認識世界的基礎;西方在自然科學的指導下,建立了人與自然的二元對立的關系,保護個人的利益和自由、獨立發展等西方觀念體現出了西方的個體性思維。

2.2價值觀念的差異

有學者提出“跨文化交際”的核心是價值觀念,要想實現跨文化交際的真正發展,必須正確認識中西方價值觀念上的差異。在家庭觀念上,中國傳統的家庭有濃厚的家族觀念和血脈觀念,家庭內部長幼有序、輩分有別。但是在西方的家庭中,兒女18歲后就離開父母,對父母也不承擔贍養的職責。在對待個人隱私上也存在很大差異,中國人注重團結和坦誠,隱私觀念比較薄弱,而西方人比較注重個人隱私的問題,貿然問一名西方女子的年齡,會引起西方女子的極大反感。

2.3法律觀念的差異

法律是在文化土壤中盛開的鮮花,不同的文化催生了不同的法律精神,中西方的文化差異還體現在法律觀念的差異上。中國注重“以和為貴”和“家和萬事興”,打官司在中國人的意識里是有傷和氣和不光彩的事情,制定法律的理論基礎也是中國傳統的綱常倫理,由于缺乏明確的公共意識,法律的執行也要依靠道德的規范。西方的法律觀念和法律意識比較濃厚,法制精神已滲透到生活的各個方面,在西方法制化國家里有一個著名的例子,一所大型商場因建筑不恰當形成旋風致使老人摔倒,商場被告上法庭,老人獲取了高額賠償金。

3中西方日常生活中的差異

3.1風俗習慣的差異

在跨文化交際中要十分重視中西方文化在風俗習慣上的差異,避免出現不必要的尷尬和誤會。“狗”在中國的語言環境下多用于貶義,影射壞人、笨蛋或背叛的人,如“狗東西”、“狗屁不通”和“走狗”。但是西方的語言環境下,從“a luck dog”中即可看出與中國的“狗”意象就有不同的象征意義。再如中西方在數字使用習俗的也存在很大差異,中國人喜歡偶數,例如“好事成雙”“十全十美”等都寄予了中國人的美好愿望,而在西方國家了人們偏愛奇數,認為單數是吉利的數字。

3.2交往習慣的差異

跨文化交際加深了國際之間的交往和交流,強調了把握中西方交往習慣的差異的重要性。首先在稱呼上,中國重視“長幼有別”,所以不能直呼長輩的姓名,而在西方親屬之間直呼姓名是親切和禮貌的表示。其次在見面問候時,中國人為了表達自己的關心之意,常常說“你去哪里?”或“你吃飯了嗎?”,而面對西方人“你去哪里?”明顯冒犯了他人的隱私,“你吃飯了嗎?”西方人會誤解為你要請他吃飯。最后再告別用語上,中國人注重表達自己的關心和感激,例如在告別時說“多謝您的指點,學生我受益匪淺!”,而西方在告別時多說“Happy talking to you !”來表達自己對他人的欣賞之意和交往過程的評價。

3.3教育方式的差異

教育方式直接反映了一個民族的文化傳統,中西方文化的差異在教育方式上的差異主要體現在以下方面。中國對孩子進行教育的目的著眼于未來找到一份高薪、穩定的工作,家庭教育、學校教育在這一教學目標的指導下,片面注重學生的成績高低,忽視了學生的全面、綜合發展。此外,中國孩子缺少必要的社會教育,造成社會使用能力比較低。目前,中國教育不斷進行素質教育的改革,并取得了很好的效果。西方的教育重視孩子多元化的發展,希望通過教育培養出具有自由民主精神和探索精神的人才,在教育目標和教育方式上與中國的教育存在著巨大的差異。

3.3飲食文化的差異

“民以食為天”,中西方在飲食文化上的差異也日益受到人們的關注。中國具有悠久的飲食文化,對食物強調“色、香、味、意、形”俱全。中國人習慣親朋好友聚在一起吃“團圓飯”,中國人的飲食工具“筷子”成了中國飲食文化的形象代表。西方人在飲食上追求簡單和營養,十分重視進餐禮儀。西方人出于衛生的考慮,在進餐是實行分餐制,以“刀、叉、匙”為飲食工具。

4在中西方文化差異下實現跨文化交際的途徑

4.1在平等尊重的基礎上加深中西方之間的溝通了解

在平等尊重的基礎上加深中西方之間溝通和了解,是在差異下實現共同發展的根本途徑。文化沒有貴賤之分,跨文化交際的終極目標是為了實現世界人民之間的平等交流和共同發展,在文化交流中,我們中西方要相互尊重對方的文化,尊重對方的思想觀念和生活方式,在平等的基礎上進行對話,最終實現世界文化的多元化。

4.2在堅持入鄉隨俗的原則上提升和完善自我

“入鄉隨俗”是跨文化交際過程避免出現誤會和尷尬的有效方法,實現“入鄉隨俗”的前提是了解西方的文化和風俗習慣,即通過交流和學習不斷完善和提升自身的文化素養。有效的語言交流要考慮特定的語境和交流環境,如見到中國朋友仍舊以“你吃飯了嗎?”的形式打招呼,見到西方人則說:“How are you !”此外,跨文化交際者要汲取世界文化營養,不斷提升自身的社交知識和社交技能,掃除跨文化交際中的文化阻隔和文化障礙。

5結語

綜上所述,中西方之間的文化差異主要體現在思維方式、價值觀念、交往習慣、飲食文化等方面,在平等尊重的基礎上加強溝通交流和完善自身文化素養是掃除文化差異障礙的有效途徑。在全球化深入發展的今天,中西方的文化不斷交流和碰撞,跨文化交流促進了世界文化的多元化和共融,中西方的文化差異最終也將在跨文化交流的過程中逐漸消失。

參考文獻:

[1]董芳.跨文化交際背景下中西方文化差異的比較研究[J].理論觀察,2012(4)

[2]邵彤.中西方社會文化差異在跨文化交際中的表現[J].沈陽工業大學學報(社會科學版),2011(1)

[3]黃耘.中西方文化差異對跨文化交際的影響[J].南方論壇,2010(3)

[4]陳星伊.論跨文化交際中的中西方文化差異[J].當代教育理論與實踐,2011(4)

比較中西方飲食文化的差異范文第4篇

【關鍵詞】中西 飲食文化 差異

【中圖分類號】TS971 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2015)17-0225-01

談起飲食文化,人們往往就會想到"吃"。不錯,飲食文化中就包含著"吃",可"吃"并不能代表飲食文化,也不能包括飲食文化的整體。飲食文化是人類在飲食方面的創造行為及其成果,凡涉及人類飲食方面的思想、意識、觀念、哲學、宗教、藝術等都在飲食文化的范圍之內。因此,一個小小的"吃"字,絕包含不了上述博大精深的內容。

隨著中國與世界接軌,許多新鮮事物涌入國門,其中當然也包括飲食文化。現今社會,許多人都抱著好奇的心態,去嘗嘗不同國家的食物,但真正了解飲食文化不同之處的人卻不多。況且一個國家、一個地區的飲食文化往往是一個國家、一個地區文化的濃縮,為了增強各國文化之間的交流的取長補短,我們更有必要去了解中西方飲食文化的特點,因此,我廣泛地收集資料,總結出一些中西飲食文化的特點,并努力給大家提出中肯的建議。

(1)世界上有許多個民族,每個民族都有其獨特的特點,一個民族的特質,往往能夠形成一種獨特的飲食文化。我們中國人一向熱情好客,大家圍在一起吃一頓"大鍋飯"似乎更能增進彼此的感情,在席間,好客的主人則會一再地給客人挾菜,熱情之狀溢于言表。而西方人和我們大有不同,他們總是把自己喜歡吃的食物放在一個小盤里,并不習慣于給對方挾菜。周到的服務才是他們顯示好客的方式。

(2)從食物的營養方面來看,中國的飲食顯得比較健康合理,他們是高纖維素,低脂低糖的食品。而西方的飲食往往是高脂肪、高熱量,但這并不說明他們不注意飲食健康。在保持食物天然營養方面,西方的一切烹調手法的確勝人一籌。比如說:西方人喜歡吃生菜,如蔬菜、水果、色拉,牛排也是西方人所衷愛的食物之一。在我們看來要把牛肉煮得熟透才可吃,而在西方人看來,不完全熟透的牛排,才能盡顯其美味和豐富的營養,他們注意的是盡量保持食物的原汁和天然營養,在這一點,的確是值得我們借鑒的。

(3)一種文化的形成都應具有一定的歷史積累,一般歷史往往就能造就一種飲食文化。中國有著二千多年的悠久歷史,創造了無數的燦爛文明,在這種文化蘊藏中,使中國的飲食更加博大精深。技術的高超、菜式的多樣、造型的精致,的確令人驚嘆。而西方的一些國家曾為一些國家的殖民地,并且匯集著各國的移民,因此這些國家深受各國飲食文化的影響,博采眾長,并結合自已的飲食習慣,從而使西方的飲食文化成為一種綜合性的飲食文化。

中國人的傳統飲食習俗是以植物性食料為主。主食是五谷、輔食是蔬菜、外加少量肉食,形成這一習俗的主要原因是中原地區以農業生產為主要的經濟生產萬式。但在不同階層中,食物的配置比例不盡相同。因此古代有稱在位者為"肉食者"。 以熱食、熟食為主,也是中國人飲食習俗的一大特點。這和中國文明開化較早和烹調技術的發達有關。中國古人認為:"水居者腥,肉腺,草食即檀。"熱食、熟食可以"滅腥去燥除檀"。中國人的飲食歷來以食譜廣泛、烹調技術的精致而聞名于世。有書載:南北朝時,梁武帝蕭衍的廚師,一個瓜能變出十種式樣、一個菜能做出幾十種味道,烹調技術的高超,令人驚嘆。

各國特色

法國是公元476年西羅馬帝國滅亡后墟上逐漸建立起來的國家。在此以前它是古羅馬省,稱為外高盧。當時就有一些典雅和羅馬的有名廚師來到這里,奠定了法國菜的基礎。到16世紀歐洲文藝復興時期意大利盛行的煎嫩牛排及各種少司的制作方法等傳到了法國,使法國菜更加豐富起來。由于歷代法國國王崇尚美食,使得當時的法國名廚輩出,奠定了法式菜在西餐中的重要地位。但目前法餐卻趨于保守,發展較為緩慢。

意大利地處南歐的亞平寧半島,優越的地理條件使意大利的受精和食品加工業都很發達,其以面條,奶酪,色拉米肉腸著稱于世。公元前2世紀后期,古羅馬宮廷的膳房已形成龐大的隊伍,并有很細的分工。廚師總管的身份與貴族大臣相同,烹調方法日臻完善,并發明了數十種制作方法。時至今日,意大利菜仍在世界上享有很高的聲譽。

英國的農業有發達,糧食每年主要靠進口,英國人也不像法國人那樣崇尚美食,因此英式菜相對來說比較簡單,英國人也常自嘲自己不善烹調。但英式菜的早餐卻很豐盛,受到西方各國的普遍歡迎。另外,在國人喜歡喝茶,習慣在下午3點左右吃茶點,一般是一杯紅茶或咖啡再加一份點心。如遇朋友有傷心事,遞上一杯好茶,是對朋友最好的安慰。

由于在美國的英國移民較多,所以美式菜基本上是在英式菜的基礎上發展起來的。另外,由于美國的歷史短,傳統、保守思想較少,在生活習慣上也不墨守成規,美國人擁有豐富的農牧產品,結合歐洲其他移民和當地印第安人的生活習慣,形成了獨特的美國飲食文化。美國飲食不講究精細,追求快捷方便,也不奢華,比較大眾化。一日三餐都比較隨便。

早餐以面包、牛奶、雞蛋、果汁、麥片、咖啡、香腸等為主。午餐一般在工作地點用快餐(快餐是典型的美國飲食文化,十分普及),一般有三明治、水果、咖啡、漢堡包、熱狗等。晚餐是正餐,比較豐盛,有一二道菜,如牛排、豬排、烤肉、炸雞等,配面包、黃油、青菜、水果、點心等。也有不少人上餐館用晚餐。美國餐館很多,一般供應自助餐、快餐、特餐(固定份飯)、全餐等各種形式的餐飲,價格一般比較低廉,也可點菜,點菜價格最高。早餐一般在8時左右,午餐一般在12時-14時,晚餐一般在18時左右。他們在臨睡前有吃點心的習慣,成人以水果、糖果為主,孩子則食用牛奶和小甜餅。

德國是在西羅馬帝國滅亡后由日爾曼諸部落逐漸建立起來的國家,中世紀時期一直處于分裂狀態,直到1870年才真正統一。在生活上德國人喜愛運動,所以食量較大,他們保留了以肉食為主的日爾曼遺風,德式菜看以豐盛實惠、樸實無華而著稱。

通過以上的論述,大家應該對中西方飲食文化有著一定的了解,因此,在面對這些來自異國他鄉的飲食文化的時候,能夠根據自身的情況有所取舍,不可一味追求味覺上的享受,從而攝入過多高熱量的食品,對身體產生不良的影響,也不可對這些新鮮事物盲目排斥,西方的飲食的確值得一嘗,絕對會有一種全新的感覺。

比較中西方飲食文化的差異范文第5篇

摘要:中國飲食文化源遠流長,中式菜肴更是世界三大流派之一。如今越來越多的外國友人開始關注中國,與此同時,色香味俱全的中式菜肴開始倍受青睞。一份清晰明了而又不失韻味的英譯菜譜不僅可以起到信息傳遞作用,同時亦可弘揚中國文化。本文將從功能對等理論出發,分析中餐菜名英譯存在的問題并總結幾種常用翻譯方法。

關鍵詞:中餐菜譜 功能對等論 翻譯方法

1 引言

隨著中國在國際舞臺上政治地位的提高,越來越多的外國友人開始關注并了解中國。沉醉于中華民族五千年文明歷史及古老文化的同時,他們也被素有“世界烹飪王國”之稱的中式菜肴深深吸引。

因此,中餐菜譜名的英譯工作已成為迫在眉睫的一項龐大而艱巨的任務。然而,由于中西方飲食文化和烹調方法的不同,各自承載著豐富的民俗風情且譯者翻譯不當等原因,目前中餐菜名的英譯仍存在諸多問題。一些原本令人垂涎的美妙菜名,經英譯之后,不僅完全喪失了原有風格,甚至讓外國友人大為震恐,例如:“螞蟻上樹”被簡單地譯為 “ant up tree”;“宮爆雞丁”被荒唐地譯成“government abuse chicken”等等,外國友人見到這些菜名無不望而生畏,誠惶誠恐,食欲瞬時煙消云散。

為了更好的避免菜譜英譯過程中此類令人啼笑皆非錯誤的發生,本文在分析中餐菜名特點及中西方飲食文化差異的基礎上,通過奈達的功能對等翻譯理論,找出目前中餐菜名英譯中存在的問題,同時總結出了中餐菜名英譯的幾種常用翻譯方法。

2 中餐菜名英譯的常見問題及功能對等論下的翻譯策略

2.1 常見問題:盡管近幾年已有不少學者涉足中餐菜譜名翻譯的研究,但這一領域畢竟還處于初級階段,使中餐菜單的英譯還不盡規范。以下將從兩個方面總結中餐菜譜名英譯過程中出現的問題:

2.1.1 牽強附會地逐字翻譯,或單純以拼音代替:許多餐館為了圖省事,竟采取對菜名逐字逐句的翻譯方式,其結果的荒唐和莫名奇可想而知,例如:有餐館將“宮爆雞丁”逐字地譯為“government abuse chicken”,讓就餐的外國客人大跌眼鏡,甚至連不少中國顧客也覺得不可思議;另外也有餐館對一些比較難譯的菜名直接以漢語拼音來代替翻譯,而外國人很難從漢語拼音的拼音字母中領會一道菜所真正蘊含的意義,如:不少飯店將“叫花雞”直截譯為“jiao hua chicken”,這種譯法讓多數外國客人不知所云,更不用說把中華地方特色和文化底蘊傳遞給外國客人了。

2.1.2 僅以詞面意義為主,未能傳遞菜譜信息:中國的菜名由于受傳統文化的影響,都講求風雅,追求吉兆,就像上述提到的一樣,以這個標準來命名的菜譜名,一般既不反映原料,也不反映烹調方法,如全家福這道菜,不少餐館就把之翻譯為“Happy family”,然而這樣的翻譯雖然傳遞了中華飲食的傳統文化,卻未能傳遞該道菜的完整信息,使不少外國客人產生了困惑。

2.1.3 忽略了文化因素:眾所周知,由于中西方文化的差異,不少在中國象征吉祥的用詞在西方卻是一種用詞忌諱,這一點同樣適用于菜譜名的翻譯,例如:“龍鳳配”這道名菜有些中餐館直譯成“Dragon and Phoenix”,這顯然是犯了忌諱,因為在西方文化中Dragon含有邪惡之意,而Phoenix是只有在中國神話中才出現的飛禽,西方人對它卻沒有感性的認識。

由此可見,菜譜的英譯工作實際上是一種跨文化交際的工作, 不僅要考慮到文化差異、宗教差異、道德觀念及忌諱等諸多問題,還要盡力弘揚中華名族悠久的飲食文化。

2.2 功能對等論下的翻譯策略:

2.2.1 直譯:奈達在論證如何實現功能對等時指出“若直譯能實現在指稱意義及聯想意義上的功能對等,就無需在形式上作出任何調整”。這種方法可以運用于上述中餐菜名特點部分提到的以原料,加工形狀或烹飪手段而命名的菜肴,因為中英文中關于描寫原料、刀工和烹飪手段的詞基本存在對等語,所以可采用直譯方法,使譯文達到充分傳遞信息的功能。例如:“百合蒸南瓜”可以被直接譯為“steamed pumpkin with lily”;“清蒸桂魚”可直譯為“steamed mandarin fish”;“蝦仁豆腐”可直譯為“shrimps with bean curd”等等。直譯菜名相對來說比較容易,且譯文也較容易被讀者接受,可以達到功能和形式基本雙重對等的效果。

2.2.2 意譯:奈達在功能對等論中同時指出“若切近的、形式對應的翻譯可能會引起讀者對指稱意義的誤解時,就必須對譯文作出改動”。在菜譜英譯中,菜名如上述關于中餐菜名的特點部分提到的若蘊含深厚的文化底蘊或歷史典故,直譯就會引起讀者對菜名指稱意義的誤解。此時就必須采取意譯法。例如:“螞蟻上樹”這道菜若直譯為“ant up tree”,容易讓外國客人產生誤解,達不到傳遞菜譜信息的效果,此時,就需要采取意譯的方式,將其譯為“sautéed bean vermicelli with spicy minced pork”更為妥當;“芙蓉雞片”若照字面譯為“fried chicken slices with seremban”,會讓外國客人覺得莫名其妙,而其實這里“芙蓉”指的就是雞蛋白,因此最好的方法是將其意譯為“fried chicken slices with egg-white”,這樣就避免了誤解。在使用意譯法翻譯菜名時,我們舍棄了原文的形式,保留其意義,已取得功能對等的效果。

3 結語

通過本文的分析與探討我們可以總結:現階段我國菜譜翻譯工作仍處于探索階段,問題頗多;然而隨著我國綜合國力的強化、經濟實力的加強、政治地位的提高,中餐菜譜名的翻譯工作任重而道遠,更加深入的研究和探索已迫在眉睫。

參考文獻

[1] Nida, Eugene A, Charles R, Taber. The Theory and Practice of Translation[M]. Leiden : E J Bill, 1969

主站蜘蛛池模板: 甘谷县| 枞阳县| 利川市| 织金县| 澄迈县| 鄂州市| 谢通门县| 太康县| 台前县| 丹阳市| 北票市| 克什克腾旗| 钟山县| 当阳市| 秀山| 马关县| 咸宁市| 临安市| 滦平县| 贡嘎县| 吉安市| 河间市| 新田县| 西乌珠穆沁旗| 阿拉善左旗| 南投市| 双桥区| 绍兴县| 共和县| 益阳市| 锡林浩特市| 布尔津县| 阳西县| 兰州市| 界首市| 墨竹工卡县| 浮梁县| 皋兰县| 博野县| 渑池县| 丰都县|