国产色av,短篇公交车高h肉辣全集目录,一个人在线观看免费的视频完整版,最近日本mv字幕免费观看视频

首頁 > 文章中心 > 正文

科技英語筆譯線上課程研究

前言:本站為你精心整理了科技英語筆譯線上課程研究范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

科技英語筆譯線上課程研究

【摘要】筆者依托企業微信平臺,采用了“錄播授課+直播答疑”的教學模式進行科技英語筆譯線上授課。教學內容圍繞科技英語筆譯中的詞、句、篇翻譯方法與技巧展開,學生以學習筆譯錄播視頻—完成配套翻譯練習—觀看教師直播答疑的學習模式,在為期16周的學習中,有效提升了自身的科技英語筆譯能力。本次教學實踐為日后的翻譯專業線上教學提供了可參考的實戰經驗。

【關鍵詞】科技英語;筆譯;線上教學;教學設計

一、引言

2020年初,為保障全國廣大師生的健康安全,教育部號召“停課不停學”,各學校應因地制宜地實施線上教學。我校積極響應全國疫情防控的要求,利用網絡資源,開展了形式不一的線上專業課教學。作為一名翻譯專業教師,疫情期間筆者擔任了科技英語筆譯課程的線上教學工作。從對學生的教學到期末的檢測,筆者的教學完全依托網絡資源和平臺進行,在學生的學習過程中,筆者也對部分學生進行了采訪調查,收集了他們的反饋。本次教學實踐獲得了一定的教學經驗,茲與同行分享。

二、學生學情分析

科技英語筆譯課程主要針對我校翻譯專業本科三年級學生開設。根據選課學生各專業課成績和英語專業四級模擬測試成績分析,這些學生基本具備了英語專業四級所要求的聽說讀寫能力,也掌握了一定的英語筆譯技巧,絕大部分學生具備匹配大學英語六級的翻譯水平,已達到選修此課程的基本要求。但學生對于科技領域的專業術語,以及非文學類文本的接觸不多,對于不同科技領域的知識儲備較為薄弱。科技類文本在英語筆譯中應用較廣,科技英語筆譯課程的開設,有助于學生掌握科技類文本的翻譯技巧,為翻譯專業學生的專業發展奠定堅實的基礎。選擇在本科三年級開展此課程,讓學生有充足的時間吸收和消化科技類文本的翻譯技巧,學生進入到大四階段的翻譯學習和實踐中,可以更好地應用相關翻譯知識,讓學生具備更強的職業競爭力。

三、科技英語筆譯課程設計

康志洪(2012)認為,從狹義角度理解,科技翻譯涉及典型的科技領域或行業(如機電、化工、生物、航空、航天等)。相關材料有大量的科技內容,語言類型為科技文體。科技英語(EnglishforScienceandTechnology)就是其中最為典型的一類,這類文本通常包含大量術語、公式和符號。翻譯服務的主要對象為專業的科技人員。但從廣義角度而言,科技翻譯涉及更大范圍,源文本的文體風格也更為豐富。服務對象既面對專業人士,也面向普通大眾。Seleskovitch與Ledere(1989)認為,科技英語翻譯教學要包含科普讀物和一定專業性的文本,兼顧知識傳授與興趣培養。科技英語的翻譯內容雖廣,但科技知識原理有限,具有普適性。科技英語翻譯從業者需要對相應的主題做到深入理解,而非停留在其“皮毛”。從科技英語筆譯課程設計的角度而言,筆者認為課程所選用的科技文本材料,要以專業性較強的文本為主,兼顧科普類讀物。因為根據培養計劃,我校培養的畢業生會有一部分進入科技領域從事工作,所接觸的文本專業性較強,故對于提前讓學生接觸此類文本,積累行業術語,學習翻譯技巧,有較為重要的意義。而由較為簡單的科普類材料,過渡到專業性較強的科技文本,也符合學生的學習認知過程,幫助學生建立科技英語翻譯的信心。科技英語筆譯課程旨在培養學生的科技類文本翻譯能力。通過科技英語翻譯技巧的傳授,并輔之以不同科技文本的翻譯練習,讓學生提升自身的科技翻譯實力。并且,讓學生對于某一或多個科技行業內的專業知識有一定了解,并積累相關的術語,為日后可能從事科技領域工作的學生奠定一定的知識基礎。由于受到疫情影響,所有的課程內容均改為線上進行,故課程設計還需兼顧學生線上學習的情況進行調整。首要需要考慮的就是學習平臺的選擇。體驗良好的學習平臺可以降低學習者在使用時的認知負荷,使學習者將更多精力投入學習過程,提高學習效率,提升學習技能(趙麗婷、王雁,2016)。考慮到筆譯課的重心應放在學生的實踐翻譯和教師對其翻譯內容進行評價反饋上,并且知識技能傳授所占時間相對較少,故筆者的課程模式定為“錄播授課+直播答疑”的方式。所采用的錄播課學習平臺為企業微信的K吧,而直播答疑的平臺為企業微信。之所以選擇企業微信,是因為企業微信可以實現線下教學所需要的課堂教學互動功能,而K吧則可以滿足教師進行錄播課程上傳、發送以及對學生學習進行監控的要求。對于學生而言,企業微信操作簡單易懂,容易上手。針對作業的布置收取,筆者選用了微信小程序“每日交作業”,該程序有利于教師掌握學生作業的提交情況,且批閱便利,有效提高工作效率;而期末考試則選用了“雨課堂”進行線上制卷、以及考試,對于師生而言,該平臺穩定且使用便利,可以充分滿足學科考試的需求。科技英語屬于專門用途英語(EnglishforSpecificPurpose,ESP)的范疇。蔡基剛(2018)指出,對于專門用途英語的教學,內容上要符合學生的學習需求,注重學生的應用和科研能力培養,要與學生特定專業和職業緊密聯系;語言上要強調相關的句法詞匯和語言技能練習;教材上要緊密結合工作實踐,力求真實。故筆者認為,科技英語筆譯的教學設計也應符合以上要求。總體思路為:先從宏觀角度讓學生對于科技英語筆譯有全面的認識,再從微觀切入,從詞、句、篇的角度教授相關的翻譯技巧,并輔之以大量的科技文篇翻譯練習,讓學生掌握科技類文本的翻譯方法,提升學生的翻譯能力。所選用的翻譯材料,要兼顧科普類材料以及專業性較強的材料。科普類材料主要用于講解不同類型句子的翻譯,讓學生主要熟悉翻譯技巧;而專業性較強的材料主要以機械領域為主,化工類為輔,主要讓學生學習積累機械化工領域的相關術語,了解一定的行業專業知識,并應用所學,在接近于實際情況的文本中磨礪、提升自己的專業技能。

四、科技英語筆譯課程實施

1.課前企業微信發放導學:了解學習框架,把握重難點。筆者每周會于周一發放本周的導學學案與課件。學案內容包括:A.課前預習——慕課網址及針對慕課內容的問題。選用網上優秀的科技英語相關資源,讓學生觀看,并提出相關思考問題,分析理解視頻內容,為后續課程的學習作鋪墊。B.錄播課課程知識清單——結構化的知識填空:筆者將本周知識點進行結構化梳理,并且設置填空部分,讓學生對于本周的課程內容重難點有所把握,讓其在觀看錄播課時有所側重。C.課后作業及拓展——翻譯作業+拓展資源網址。筆者將作業主要分為兩類——必做類:針對本課所授知識點布置的句子或段落翻譯,以此讓學生熟練應用相關技巧;選做類:科技英語語法慕課補充+行業知識視頻。科技英語筆譯能力與學生對于科技英語的語法掌握有著密切聯系,故筆者選用優秀的相關慕課資源作為學生的知識補充,幫助其提高科技英語的語法掌握。行業知識視頻一般為設備機械的運作原理視頻,不會涉及太過復雜的原理知識,主要幫助學生對于相關領域設備產品有個初步了解。學生根據導學內容,可做到有的放矢,對于知識有結構化的理解,并對于自己所欠缺的語法知識可以有所回顧,還能拓展其比較薄弱的行業知識。

2.課中K吧錄播課觀看:認真學習新知,及時線上交流。在周一教師了導學之后,學生將會根據導學內容進行錄播課學習并完成相應的作業。利用K吧平臺,筆者可以看到學生的觀看情況,包括時間、進度等信息,并提醒學生進行學習和觀看。該平臺還有留言功能,教師在與學生交流過程中,鼓勵其留言,說明自己在觀看時的疑惑,也可針對視頻本身給出建議或意見,以幫助教師優化教學內容。根據課程前期實施時對于學生意見的收集,教師最終將視頻時長控制在10至15分鐘,保證學生有較高的專注力。課程講解的內容以技巧方法類為主,視頻中包含翻譯方法點睛、例句結構分析,以及配套課上練習與講解(學生練習不會占用視頻時間,教師會在視頻中口頭提醒學生可使用暫停鍵先自行翻譯,再觀看講解)。教師鼓勵學生在學習期間有任何問題可在企業微信課程群或者以私信的方式與教師交流,及時解決相應的問題。此舉增加了學生在平時學習過程中與老師交流的機會,讓師生平日里的互動得以良好進行。

3.課后線上直播答疑:強化學習重點,解決課后問題。教師每周一將作業要求在“每日交作業”微信小程序中,并要求學生在周四晚完成作業。教師利用周五上午的時間對于作業進行批改。每周五下午在企業微信課程群中進行直播,對學生本周的學習情況進行總結點評,并針對學生們在作業中所存在的問題進行答疑。直播課的設計主要圍繞學生作業中反映的問題進行,對于掌握不佳的知識點進行重新解構講解。再以反映共性問題的學生翻譯內容作為例句,隱去學生名字,進行點評和修改建議,幫助學生直觀地了解自身問題,提高翻譯水平。直播答疑也讓原本冰冷的錄播課程有了更多的溫度,學生在與教師的線上實時互動的過程中,有一種回歸面對面交流課堂的親切感。

五、科技英語筆譯線上教學反思

首先,教師對于學生的學習狀態無法有效監控。由于采用了錄播課為主的課程模式,所以對于學生在學習錄播課時的學習狀態,教師無法有效地進行監控,未能保證學生觀看時一直保持專注。其次,教師對于作業的布置應最好量化到每天或每兩天做什么。以周為單位布置學習任務,可能會造成學生在一天內就完成任務,之后便放松學習,不利于學生對于知識的掌握。最后,可以增加對于學生的階段性學習檢測。每月或每個單元結束后,讓學生利用課后時間參與一次線上測試,以檢測學生的學習效果,更好地把握學情。

六、結語

基于企業微信的“錄播授課+直播答疑”模式的科技英語筆譯教學,打破了學習的時空界限,突破了傳統的筆譯課老師主講,學生被動接受并機械練習的模式,讓學生能夠更加自主地學習。學習內容也從單純的科技英語筆譯方法技巧學習,更加緊密地和相關行業進行了結合,讓學生能夠將所學應用到日后的相關科技領域之中。筆者認為,開展線上和線下混合式教學一定是未來英語翻譯專業教學的重要方向。如何利用現代教育技術使更多的翻譯學子受益,培養出更多具有國際競爭力的翻譯人才,是高校翻譯專業教師應當進一步思考的方向。

參考文獻:

[1]SeleskovitchDM.Ledere.PedagogieRaisonnéedeL'Interpretation[M].Paris:DidierErudition,1989.

[2]蔡基剛.專門用途英語的信仰與理念的再認識——改革開放40周年我國高校外語教育的回顧與反思[J].外語研究,2018(2):42-47.

[3]康志洪.科技翻譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2012.

[4]馬驍飛,馬亞魯,田昀.疫情背景下“完全線上”遠程混合式教學的實踐與思考[J].大學化學,2020(3):1-4.

[5]趙麗婷,王雁.特教教師核心自我評價與心理健康:領悟社會支持的中介作用[J].中國特殊教育,2016(6):78-83.

作者:王之瑋 單位:四川外國語大學成都學院

主站蜘蛛池模板: 广昌县| 眉山市| 长治县| 新密市| 新营市| 林西县| 遵义市| 门源| 潍坊市| 义乌市| 平乐县| 博罗县| 建平县| 钟祥市| 沂南县| 望都县| 通榆县| 济宁市| 黎平县| 玛曲县| 兖州市| 弥勒县| 大新县| 玉龙| 巴楚县| 辰溪县| 马边| 沧源| 利辛县| 蚌埠市| 慈利县| 关岭| 阆中市| 清流县| 许昌县| 呼玛县| 洱源县| 高清| 无棣县| 南昌县| 长治市|