前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇壯族的民俗文化特點(diǎn)范文,相信會(huì)為您的寫作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)料庫(kù);民俗文化;節(jié)慶名稱;翻譯方法
中圖分類號(hào):H059 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2014)23-0156-02
一、引言
廣西民間節(jié)慶繁多,大體一年之中,大節(jié)以十?dāng)?shù),小節(jié)以百計(jì),世人有“四季皆聚慶,無(wú)月不過(guò)節(jié)”的俗諺。節(jié)慶的形式和內(nèi)容多姿多彩,地方特色濃溢,民族特點(diǎn)鮮明,是廣西各族文化生活的重要組成部分。節(jié)慶有祭祀、時(shí)令、交游、紀(jì)慶等節(jié)會(huì)之別,涉及生產(chǎn)、生活、宗教、民族歷史等方面的內(nèi)容,或娛人,或娛祖,或娛神,或三者兼而有之。廣西各少數(shù)民族都有自己本民族特有的傳統(tǒng)節(jié)日。其中壯族的歌節(jié)、瑤族的盤王節(jié)、苗族的苗年、侗族的冬節(jié)、仫佬族的依飯節(jié)、毛南族的分龍節(jié)、回族的庫(kù)爾邦節(jié)、京族的哈節(jié)、彝族的跳公節(jié)、水族的端節(jié)等最具代表性。這些節(jié)日因各民族的地理環(huán)境、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、民族傳統(tǒng)差異而各展風(fēng)韻,節(jié)俗迥異。當(dāng)今的許多傳統(tǒng)節(jié)日,多姿多彩的歌舞文體活動(dòng)已經(jīng)成為節(jié)日的主題,既保留濃厚的民族傳統(tǒng),又有鮮明的社會(huì)主義新的時(shí)代內(nèi)容。
在國(guó)內(nèi)的民俗文化翻譯研究中,丁樹(shù)德(1995)就民俗名稱的英譯進(jìn)行了深入研究。蔣紅紅(2007)提出要重視民俗翻譯中的文化身份問(wèn)題和不可替換性,并挖掘深層結(jié)構(gòu)。馬慈祥(2009)就民俗文化詞語(yǔ)的可譯性提出翻譯策略。麥紅宇等(2012)對(duì)廣西民俗文化詞典英譯進(jìn)行了案例分析。在廣西的對(duì)外開(kāi)放和交流中,少數(shù)民族民俗節(jié)慶是對(duì)外宣傳的重點(diǎn),其中節(jié)慶名稱的翻譯就是外宣的名片。本文將通過(guò)自建語(yǔ)料庫(kù)分析廣西少數(shù)民族民俗節(jié)慶名稱的翻譯方法,來(lái)進(jìn)行民俗文化外宣翻譯研究。
二、基于語(yǔ)料庫(kù)的民俗節(jié)慶詞翻譯研究
嚴(yán)復(fù)先生語(yǔ):“一名之立,旬月踟躕?!狈g的基本方法是直譯和意譯。然而,通過(guò)自建語(yǔ)料庫(kù)的統(tǒng)計(jì),作為專有名詞的民俗節(jié)慶名詞的翻譯方法基本為兩種:音譯法和直譯法,意譯法卻很少采用。
1.音譯法。仫佬族的依飯節(jié)譯為Yifan Festival。依飯節(jié)又稱“敬依飯公爺”,是仫佬族祭祖、祭神及慶豐收、保人畜的隆重傳統(tǒng)節(jié)日?!耙里垺笔秦锢凶宓淖嫦让?,為專有名詞,可以采用音譯方法進(jìn)行英譯。盤王節(jié)是瑤族人民紀(jì)念祖先的盛大傳統(tǒng)節(jié)日,譯為Panwang Festival和King of Pan Festival?,幾宄绶睢氨P王”或“王”為本民族的開(kāi)山始祖,所以盤王的“王”不是普通的姓名,而是“King”,不應(yīng)簡(jiǎn)單音譯為Panwang。建議音譯加直譯為King of Pan Festival。
廣西巴馬縣的瑤族分支――布努瑤,每年的農(nóng)歷5月29日,他們都要?dú)g度名為“祝著”的節(jié)日,祝著是瑤語(yǔ)“達(dá)努”的譯音,它是瑤族人民最隆重的傳統(tǒng)節(jié)日,自宋代開(kāi)始沿襲至今。1986年廣西民族事務(wù)委員會(huì)根據(jù)瑤族人民意愿將此節(jié)日名稱改為“祝著”節(jié),祝著節(jié)又稱“達(dá)努節(jié)”、“瑤年”。其譯名為Zhuzhu Day和Danu Festival。其實(shí),如果意譯為the Yao’s New Year更能達(dá)意。
京族的唱哈節(jié)譯為Changha Festival。哈節(jié)是京族人民一年之中最隆重最熱鬧的傳統(tǒng)節(jié)日之一?!肮被颉俺?,京語(yǔ)即唱歌之意。哈節(jié)就是歌節(jié)。所以,如果唱哈節(jié)音譯為“Changha Festival”,未免過(guò)于簡(jiǎn)單粗暴??勺g為Folk Songs Festival或者Folk-singing Festival。
仫佬族走坡節(jié)譯為Zoupo Fair,是青年男女傳統(tǒng)社交的節(jié)日,因節(jié)日活動(dòng)的地點(diǎn)多在綠坡秀嶺上而得名。走坡節(jié)是仫佬族傳統(tǒng)的青年男女聚會(huì)唱歌、尋覓知音而進(jìn)行社交活動(dòng)的一種形式,充滿了浪漫主義色彩,是仫佬族傳統(tǒng)文化的映照。苗族跳坡節(jié)譯為Tiaopo Fair,苗語(yǔ)稱“歐陶”(跳坡),因節(jié)會(huì)在坡場(chǎng)舉行而得名。苗族跳坡節(jié)和仫佬族走坡節(jié)一樣,是傳統(tǒng)社交節(jié)日,不過(guò)不限年齡大小。音譯不能體現(xiàn)走坡節(jié)和跳坡節(jié)的內(nèi)涵和意義,直譯的方式也讓人摸不著頭腦,不如意譯為Social Festival。
跳公節(jié)音譯為Tiaogong Festival,它是居住在那坡縣桂滇交界地帶彝族人民一年之中最隆重的傳統(tǒng)節(jié)日。跳公節(jié)一般要過(guò)三天,內(nèi)容主要是祭天地、祭祖先、祭山神、講本民族歷史、唱歌跳舞、吃菜喝酒等。有一個(gè)盛大場(chǎng)面是不可少的,那就是在舞坪上舉行的集體舞蹈。由于跳公節(jié)點(diǎn)內(nèi)容豐富,很難用簡(jiǎn)短的詞去涵蓋,所以直譯或意譯都不如用音譯法。
2.直譯法。經(jīng)語(yǔ)料庫(kù)檢索,牛魂節(jié)有兩種譯法:Ox-soul Festival和Cattle Soul Festival。?;旯?jié)是壯、侗、仫佬、仡佬等民族祭祀牛神的傳統(tǒng)節(jié)日?!癱attle”一詞是對(duì)牛的總稱,意為“牛群”。牛神應(yīng)為單數(shù),所以cattle不合適。英文沒(méi)有單獨(dú)的對(duì)牛的統(tǒng)稱,具體有ox,bull,cow等。Ox意為“閹?!保琤ull意為“雄性公牛”,cow意為“母?!?。為傳達(dá)積極、正面價(jià)值,?;旯?jié)譯為“Bull-soul Festival”更為恰當(dāng)。
廣西素有“歌海”之稱,壯族的三月三歌節(jié),亦稱三月歌圩,譯為Singing Festival和Double Three Festival。壯族的“圩”指的是村子的集市或集會(huì),所以三月歌圩意為農(nóng)歷三月初三的民歌集會(huì)。因?yàn)橹袊?guó)的某些傳統(tǒng)節(jié)日固定在某個(gè)陰歷日子上,人們常常會(huì)用陰歷日子來(lái)指稱節(jié)日,如我國(guó)的另一個(gè)傳統(tǒng)節(jié)日八月十五中秋節(jié),其直譯為Mid-autumn Festival,而不是“the 15th of August in the Chinese lunar calendar”,太長(zhǎng)的譯法不利于文化宣傳,也不容易為外國(guó)人接受。因此,Double Three Festival不能很好地表意,不是一個(gè)適宜的譯法。壯族歌圩可直譯為Zhuang Singing Festival或者Zhuang Song Festival。
毛南族的分龍節(jié)譯為Dragon Separating Day。龍也是毛南族的民族圖騰,因此,龍的形象、龍的影響在毛南族人民生活中無(wú)處不存在。它是毛南族一年一度祭祀龍的傳統(tǒng)大節(jié)。人們認(rèn)為,每年夏至后的頭一個(gè)辰(龍)日是水龍分開(kāi)之日,水龍分開(kāi)就難得風(fēng)調(diào)雨順,所以要在分龍這一天祭神保禾苗,沿襲下來(lái)成為傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)祭祀節(jié),稱為分龍節(jié)。
苗年,苗語(yǔ)稱“能釀”,是苗族人民最隆重的傳統(tǒng)節(jié)日。侗年又稱“吃冬”節(jié),是侗族的大節(jié),其隆重程度僅次于春節(jié)。苗年和侗年分別直譯為the Miao’s New Year和the Dong’s New Year,簡(jiǎn)潔明了。
三、結(jié)語(yǔ)
民俗節(jié)慶名稱的翻譯是要根據(jù)具體情況進(jìn)行變通,才能有效地進(jìn)行對(duì)外宣傳。利用語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行翻譯研究,相比傳統(tǒng)方法來(lái)說(shuō)有許多優(yōu)勢(shì),如:檢索方便,例證豐富,信息量大。通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)的統(tǒng)計(jì),發(fā)現(xiàn)在一般翻譯中最常用的翻譯方法為直譯和意譯。而在民俗節(jié)慶名稱中最常用的翻譯方法卻是音譯和直譯。同時(shí),用語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行民俗文化詞翻譯研究,還需考察歷史性、民族性、文化性等因素??傊柚畔⒓夹g(shù)手段自建民俗文化平行語(yǔ)料庫(kù)并進(jìn)行翻譯研究,為開(kāi)展民俗文化研究提供便利條件,更好地推動(dòng)民俗文化的外宣翻譯。
參考文獻(xiàn):
[1]丁樹(shù)德.關(guān)于民俗名稱的英譯[J].中國(guó)翻譯,1995,(3).
[2]蔣紅紅.民俗文化翻譯探索[J].國(guó)外外語(yǔ)教學(xué),2007,(3).
[3]馬慈祥.民俗文化詞語(yǔ)的可譯性限度及其翻譯策略[J].青海民族研究,2009,(7).
[4]麥紅宇,關(guān)熔珍.關(guān)系民俗文化詞英譯案例評(píng)析[J].廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào),2012,(1).
[5]廣西地情網(wǎng)[DB/OL].http:///.
>> 基于“關(guān)聯(lián)理論”的民俗文化產(chǎn)品翻譯的實(shí)證研究 中原民俗文化的特點(diǎn)及文化特質(zhì) 民俗文化翻譯研究述評(píng) 翻譯與民俗文化 西安旅游民俗文化翻譯問(wèn)題研究 “中國(guó)英語(yǔ)”在陜西民俗文化對(duì)外宣傳翻譯中的作用及實(shí)踐 民俗文化在新環(huán)境下的傳播特點(diǎn)及文化主體性探析 基于語(yǔ)料庫(kù)的民俗文化詞翻譯方法研究 旅游外宣視角下的民俗文化詞匯漢英翻譯研究 淺析陜西地方民俗文化的翻譯 關(guān)于壯族民俗文化翻譯的幾點(diǎn)思考 越南民俗文化詞語(yǔ)的翻譯策略 中華文化“走出去”戰(zhàn)略下民俗文化的外宣翻譯定位研究 燦爛的民俗文化 濃郁的民俗文化 民俗文化的瑰寶 琉球的民俗文化 基于民俗文化視角的鄉(xiāng)村旅游文化研究 從功能翻譯理論的角度看民俗文化的外宣翻譯 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的民俗文化詞項(xiàng)漢英翻譯微探 常見(jiàn)問(wèn)題解答 當(dāng)前所在位置:中國(guó) > 教育 > 民俗文化翻譯的特點(diǎn)及實(shí)證研究 民俗文化翻譯的特點(diǎn)及實(shí)證研究 雜志之家、寫作服務(wù)和雜志訂閱支持對(duì)公帳戶付款!安全又可靠! document.write("作者:未知 如您是作者,請(qǐng)告知我們")
申明:本網(wǎng)站內(nèi)容僅用于學(xué)術(shù)交流,如有侵犯您的權(quán)益,請(qǐng)及時(shí)告知我們,本站將立即刪除有關(guān)內(nèi)容。 【摘要】民俗文化具有民族性和地方性。在民俗文化的翻譯中,保持源語(yǔ)文化特征并能夠?yàn)樽g語(yǔ)文化讀者所理解是譯者的首要任務(wù)。在源語(yǔ)文化和譯語(yǔ)文化無(wú)法對(duì)等的情形下,選擇傳遞源語(yǔ)的核心思想而拋棄其文化特征是譯者一種無(wú)奈的選擇?!娟P(guān)鍵詞】民俗文化翻譯民俗與文化緊密關(guān)聯(lián),民俗是文化的重要組成部分。英國(guó)人類學(xué)者Tylor認(rèn)為:“文化或文明是一種復(fù)合物,它包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗,以及作為社會(huì)成員的人所獲得的其他任何能力和習(xí)慣”。[1] 從Tylor的觀點(diǎn)可以看出文化的范疇要比民俗大得多,其包含民俗的全部?jī)?nèi)容,民俗與文化的關(guān)系是部分和總體的關(guān)系。由此推斷,民俗具有文化的一般特征暨民族性和地方性。民俗除具有文化的共性外,還具有兩個(gè)獨(dú)特的個(gè)性。一方面,民俗具有通俗性,能夠被一定區(qū)域生活的民眾所雅俗共享。關(guān)于民俗一詞的來(lái)源,烏丙安認(rèn)為“英語(yǔ)中‘民俗’一詞的‘民’即民眾;民俗的‘俗’即通俗。它由薩克遜(Saxon)語(yǔ)中的folk和lore合成的,意思是‘民眾的知識(shí)’或‘民眾的智慧’。[2] 另一方面,民俗是一種口頭傳承的文化。“人類有兩種文化,一種是文字文化,一種是說(shuō)話文化。民俗是說(shuō)話文化”。[3]民俗的傳承和沿襲以口頭為主。美國(guó)民俗學(xué)家理查德 ?偊b 多爾遜教授認(rèn)為:“民俗是口頭的、傳統(tǒng)的和非官方的民間文化?!?[4]這種觀點(diǎn)涵蓋了民俗的兩個(gè)特性。
基于民俗文化的特殊性,其翻譯具有如下特點(diǎn)。第一,在能夠?yàn)樽g語(yǔ)讀者理解的前提下應(yīng)盡量保留源語(yǔ)的文化特征。無(wú)論對(duì)于一般意義上的文化還是某一特殊領(lǐng)域里的文化,在翻譯中識(shí)別文化身份可以強(qiáng)化本民族的文化特點(diǎn)和文化特性。不同的民俗文化存在著明顯的差異,這種差異就是文化個(gè)性或民族特性。正是這些民族個(gè)性才構(gòu)成了獨(dú)特的民族文化,形成了世界文化的多元性,因而也是文化中最珍貴的部分,是譯者在民俗文化翻譯過(guò)程中應(yīng)予以最大限度保留的部分。第二,努力創(chuàng)設(shè)語(yǔ)境,盡量使譯語(yǔ)讀者輕松悅納它種文化,避免文化替換。由于源語(yǔ)文化和譯語(yǔ)文化的不同并且譯語(yǔ)讀者對(duì)源語(yǔ)文化缺乏了解,所以無(wú)法理解源語(yǔ)文化的精髓。此種情形要求譯者在盡量保留文化精髓的同時(shí)應(yīng)該為譯語(yǔ)讀者創(chuàng)設(shè)較為容易的認(rèn)知語(yǔ)境,從而促使譯語(yǔ)讀者理解并悅納它種文化。但這種語(yǔ)境的創(chuàng)設(shè),絕非用譯語(yǔ)文化去代替源語(yǔ)文化,而僅僅是使用譯語(yǔ)文化思維和文化特點(diǎn)助力譯語(yǔ)讀者的理解。第三,翻譯的交際功能優(yōu)先于文化信息傳遞功能。在譯者無(wú)法找到能夠創(chuàng)設(shè)源語(yǔ)文化語(yǔ)境的方式之時(shí),譯者的首要任務(wù)是實(shí)現(xiàn)交際功能,放棄文化信息的直接傳遞。例如,滿族喪葬風(fēng)俗中有下列文字:
“一般人家老人死后,要順炕放三塊木頭,俗稱“停尸排子”,把死人放在上邊。死者的嘴里要放一個(gè)銅大錢,或者硬幣,叫‘含殮’?!?/p>
——資料來(lái)源:百度百科
在這段文字中,涉及到滿族喪葬風(fēng)俗中的三個(gè)獨(dú)特現(xiàn)象,第一個(gè)是“炕”,第二個(gè)是“停尸排子”,第三個(gè)是“含斂”。對(duì)于滿族人來(lái)說(shuō),“炕”是他們最熟悉不過(guò)的事物。在中國(guó)北方尤其是滿族聚居區(qū)的地方,由于氣候偏冷而潮濕,睡覺(jué)時(shí)躺在炕上是一種常見(jiàn)的現(xiàn)象,因?yàn)椤翱弧笔且环N由泥土或者磚塊建造的能夠在其中生火并充當(dāng)煙道功能的一種類似于床的工具。和床相比,“炕”有以下優(yōu)點(diǎn):其一,“炕”是熱的,因?yàn)橛袩熗ㄟ^(guò)會(huì)傳導(dǎo)熱量;其二,“炕”是干爽的,因?yàn)椤翱弧鄙嫌袩崃?,所以“炕”可以在相?duì)潮濕的環(huán)境中保持干爽。對(duì)于“炕”這個(gè)詞的翻譯,筆者認(rèn)為應(yīng)該盡量用漢語(yǔ)拼音“kang”去直譯,只有這樣才能夠傳神表達(dá)出獨(dú)特的滿足文化。但是,在英語(yǔ)讀者文化里沒(méi)有“炕”的概念,所以筆者在翻譯之時(shí),采取加注的方法,使英語(yǔ)讀者能夠產(chǎn)生理解“炕”這個(gè)民俗文化的語(yǔ)境?!巴J抛印钡姆g則顯得更加困難?!芭抛印笔穷愃朴诖囊环N簡(jiǎn)易水上工具,因?yàn)槠淦秸钥稍谏厦娣乓恍〇|西。這里的“停尸排子”就是一種平整的類似于竹排的那種工具,可以暫時(shí)停放尸體。在西方根本沒(méi)有“停尸排子”一說(shuō),所以在翻譯的選取上,筆者進(jìn)行了意譯處理,只傳達(dá)了意思,沒(méi)有完全表達(dá)其文化內(nèi)涵?!昂瑪俊笔峭耆袊?guó)滿族式的風(fēng)俗。它的基本含義是:人死以后,含著金錢入葬,能夠在另一個(gè)世界里,生活富裕,不缺錢花。在西方,由于上帝主宰的基督教認(rèn)為人死之后能夠上天堂,因?yàn)槟闶且d的子民,所以不需要思考生活的事,更不用說(shuō)錢財(cái)了。所以筆者對(duì)“含斂”這一文化現(xiàn)象采取了直譯加注的方式。根據(jù)以上對(duì)英語(yǔ)文化讀者的分析,筆者認(rèn)為這段文字應(yīng)這樣翻譯:
For a common household, three pieces of wood will be put on the “kang”1 to form a stretcher called “tingshipaizi” that has the same direction with it so that the corpse can lie down on it. A coin made of copper should be put into the mouth of the dead, which is called “hanlian”2.
關(guān)鍵詞:壯族;歌謠;措施;意義
中圖分類號(hào):J607 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2014)11-0095-01
一、右江河谷壯族童謠的現(xiàn)狀分析
對(duì)于童謠的研究,在全國(guó)范圍內(nèi)還是有所建樹(shù),特別是按照區(qū)域性來(lái)分類的童謠,比如山東民間童謠、桂林童謠、閩南童以及有深圳童謠節(jié)等等,這些童謠都是有歌譜記載,形成一種文化鏈,并得以開(kāi)發(fā)保護(hù)和利用。但是,據(jù)調(diào)查研究所掌握的資料來(lái)看,就右江河谷一帶的壯語(yǔ)童謠,在各大期刊以及歷年來(lái)人們對(duì)民俗文化開(kāi)發(fā)領(lǐng)域研究中并未發(fā)現(xiàn),至于開(kāi)發(fā)利用,更是無(wú)從談起。
二、右江河谷壯族童謠開(kāi)發(fā)利用研究的措施
(一)對(duì)壯語(yǔ)童謠進(jìn)行走訪、調(diào)查、研究,找出更具要有學(xué)術(shù)研究性作為切入點(diǎn),并將其進(jìn)行創(chuàng)新性開(kāi)發(fā)并合理利用,在走訪的過(guò)程中要分配好路線,搭配好人員,分工要明確,盡量不要出現(xiàn)重復(fù)工或者重復(fù)路線的錯(cuò)誤,安排點(diǎn)要采集到實(shí)質(zhì)性材料,不能弄虛作假。
(二)在采集、收錄、記譜、創(chuàng)編、利用的各個(gè)環(huán)節(jié)中都采用會(huì)議研討形式,統(tǒng)一行為,不單獨(dú)行動(dòng),以此來(lái)提高采集資料的完整性、規(guī)范性及準(zhǔn)確性,進(jìn)而為材料后期加工制作提供各方面保障。
(三)將采集收錄壯童謠進(jìn)行深度研究:包括調(diào)性特點(diǎn)研究、與其他地區(qū)民族童謠做出對(duì)比研究、語(yǔ)言特征研究、歌曲內(nèi)容研究、歌曲趣味性與民族特點(diǎn)的關(guān)系研究等。
(四)習(xí)唱并將改編完整的作品精心錄制、并制作出完整的音頻材料。在習(xí)唱的過(guò)程中,首先攻克語(yǔ)言關(guān),深入了解壯語(yǔ)語(yǔ)言文化深入了解,進(jìn)而掌握其發(fā)聲特點(diǎn)。
(五)利用整理好的歌譜在教學(xué)中試行,準(zhǔn)確找出弊端并及時(shí)修改后最后定稿;在前期成果完成的基礎(chǔ)上,將歌譜進(jìn)行創(chuàng)編,在進(jìn)行歌曲的創(chuàng)編過(guò)程中我們一定要注意一下幾個(gè)方面:
1.抓住原始材料作為作品創(chuàng)作的主要材料去發(fā)展作品。
2.選擇最具有代表性的壯族音樂(lè)特點(diǎn)去創(chuàng)作。
3.音域的選擇要采取大眾能夠駕馭的程度去考慮,這樣的作品傳唱度、廣泛度才高。
4.作為參賽的作品,要嚴(yán)格區(qū)別于教材作品,參賽作品要具有一定的難度,又要具備壯族音樂(lè)的特點(diǎn),特別是多聲部交叉的特點(diǎn),除此之外,又要融入當(dāng)前音樂(lè)最先進(jìn)的手段和審美,讓作品即具有民族性也具有時(shí)代性,更具有科學(xué)性,這樣才生在各類賽事的優(yōu)勝中提供最直接的材料,并為賽事的獲勝奠定基礎(chǔ)。
三、右江河谷壯族童謠開(kāi)發(fā)利用的研究意義
(一)理論研究意義:右江河谷壯語(yǔ)童謠廣泛收錄、整理并規(guī)范記譜,這一研究為國(guó)家提出非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)這樣的舉措提供了新的理論素材;為民族文化的傳承提供了直接的理論依據(jù)。
(二)現(xiàn)實(shí)研究意義:壯語(yǔ)童謠的收錄記譜和開(kāi)發(fā)利用,使得傳統(tǒng)民族民間音樂(lè)的傳播范圍更廣泛、更直接、更深入、更準(zhǔn)確;為學(xué)前教育教學(xué)提供直接的兒歌教學(xué)參考書(shū);也為大學(xué)民間音樂(lè)課提供直接的譜例;為地方民俗文化研究提供直接教材;更重要的是為傳統(tǒng)文化傳承保留了直接有力的證據(jù)材料;挖掘本土童謠收錄記譜,形成直接教學(xué)參考書(shū);為民族音樂(lè)作品提供直接創(chuàng)編素材;口傳記譜成冊(cè)是傳統(tǒng)音樂(lè)文化傳播最準(zhǔn)確、最迅速和最廣泛的形式。
(三)傳承保護(hù)意義:口傳心授的流傳形式,一直是保護(hù)民族語(yǔ)言和民族文化最簡(jiǎn)單最直接有效的辦法,文章的研究的目的不僅僅是開(kāi)發(fā)利用,在研究之前,我們已經(jīng)最原始的材料錄制并保存,這樣的原始收集和整理變相等同于口傳心授,這一舉措也是保護(hù)并傳承本土文化的行為,并潛移默化的得到推廣。
(四)在整個(gè)走訪、采集、匯編、錄音、后期制作等過(guò)程中,教師的業(yè)務(wù)素養(yǎng)借此機(jī)會(huì)也得到了進(jìn)一步提高,比如民族語(yǔ)言的學(xué)習(xí)、民族音樂(lè)特點(diǎn)掌握的豐富性;這樣的研究也為終日守在課堂的老師們提供了一個(gè)業(yè)務(wù)交流的平臺(tái),這樣一來(lái),整個(gè)教師隊(duì)伍的能力又得要新的提高;另外,這樣的研究過(guò)程和素材的采集又能為教師個(gè)人的科研能能力提供一個(gè)良好的實(shí)踐機(jī)會(huì),并在采集的過(guò)程中發(fā)現(xiàn)新的研究切入點(diǎn),為新的研究領(lǐng)域找到切入點(diǎn)。
總結(jié):童謠是音樂(lè)類型作品中不可缺少的一部分,而在一些歷史沉淀較為深厚、經(jīng)濟(jì)科技較為發(fā)達(dá)地區(qū)的地方,童謠的傳播性較為廣泛,為大多數(shù)人所認(rèn)知,比如,廣東、福建、上海、臺(tái)灣等地的童謠,都深受歡迎,而文章所研究的內(nèi)容所處地域相對(duì)偏遠(yuǎn)、貧困落后,這就要求我們更加要堅(jiān)定研究的信念,將本土文化義無(wú)反顧的推廣并傳承下去,讓民族音樂(lè)文化能夠并駕齊驅(qū)。
參考文獻(xiàn):
[1]陸啟光.壯族兒童社會(huì)化研究[D].華東師范大學(xué),2003.
關(guān)鍵詞: 廣西民俗旅游 旅游資源現(xiàn)狀 存在問(wèn)題 開(kāi)發(fā)策略
一、民俗旅游資源含義
民俗旅游資源是旅游資源的一種,自20世紀(jì)80年代以來(lái),它就成為我國(guó)旅游開(kāi)發(fā)的熱點(diǎn)之一,但是到目前為止,對(duì)民俗旅游資源還沒(méi)有一個(gè)統(tǒng)一的、得到廣泛認(rèn)同的界定。一些人認(rèn)為,民俗旅游資源是指能吸引旅游者、具有一定的旅游功能和旅游價(jià)值的民族民間物質(zhì)的、制度的和精神的習(xí)俗,如生產(chǎn)與生活習(xí)俗、游藝競(jìng)技習(xí)俗、歲時(shí)節(jié)、習(xí)俗禮儀制度習(xí)俗、社會(huì)組織習(xí)俗、祭祀信仰習(xí)俗、文學(xué)藝術(shù)等。有些人認(rèn)為,民俗旅游資源,是指那些突出表現(xiàn)每個(gè)民族特點(diǎn)及居住地特征的因素的總和,包括顯而易見(jiàn)的建筑、飲食、生活方式、傳統(tǒng)節(jié)日、節(jié)慶活動(dòng),以及需要細(xì)心觀察、體會(huì)的心理特征、審美情趣、思維方式、價(jià)值觀念等。也有些人認(rèn)為,民俗旅游資源是形成旅游者從客源地到旅游目的地參加民俗旅游的促進(jìn)因素,是能為旅游企業(yè)所利用,具有一定的旅游功能和旅游價(jià)值,并可產(chǎn)生經(jīng)濟(jì)效益、社會(huì)效益的各類民俗事象的總和。
綜上所述,筆者認(rèn)為民俗旅游資源和其他旅游資源一樣具有旅游吸引力、旅游功能和旅游價(jià)值,從內(nèi)容上來(lái)說(shuō),它既包括物質(zhì)性的也包括非物質(zhì)性的,它的表現(xiàn)形式有服飾、民居、飲食、建筑、禮儀禮節(jié)、婚喪嫁娶、傳統(tǒng)節(jié)日等;從特殊性來(lái)說(shuō),民俗旅游資源的形成與各民族的自然環(huán)境和歷史文化背景有關(guān),因此民俗旅游資源具有很強(qiáng)的地域性。
二、廣西民俗旅游現(xiàn)狀及存在問(wèn)題
民俗文化作為一種重要的旅游資源,已成為我國(guó)各地旅游開(kāi)發(fā)的重點(diǎn)項(xiàng)目之一,廣西也不例外。廣西境內(nèi)居住著漢、壯、瑤、侗、仫佬、毛南、水、彝、仡佬、京、回等12個(gè)民族,而仫佬族、毛南族、京族則是廣有的少數(shù)民族,是民俗文化旅游大省①。其中,壯族是全國(guó)人口最多的少數(shù)民族,90%以上分布在廣西,全國(guó)瑤族的75%分布在廣西②;廣西總面積23萬(wàn)平方公里,少數(shù)民族居住地區(qū)約占60%③。長(zhǎng)期以來(lái),各族人民生息繁衍在這塊美麗富饒的土地上,共同勞動(dòng)和共同生活,創(chuàng)造了豐富的物質(zhì)文化和精神文化,形成了各民族獨(dú)具特色、風(fēng)格迥異的民俗文化,如在小吃方面,廣西各地區(qū)的特色小吃也應(yīng)有盡有,南寧的老友粉、桂林的桂林米粉、柳州的螺絲粉、梧州的艇仔粥等等,各具特色;在建筑的風(fēng)格獨(dú)樹(shù)一幟,苗族的吊腳樓、侗族的風(fēng)雨橋和鼓樓都充分體現(xiàn)少數(shù)民族人民的智慧;在酒文化方面,瑤族的糯米甜酒、苗族的過(guò)寨酒、彝族的“稈稈酒”無(wú)一不乘載著少數(shù)民族的熱情與好客;在民族服飾方面,各民族格式各異,有著獨(dú)特的地方性和濃厚的文化底蘊(yùn),如壯族男子多穿青部布對(duì)襟上衣,女子多穿無(wú)領(lǐng)斜襟繡花滾邊上衣,下穿繡花滾邊寬腳襟子或青布蠟染的褶裙,腰束繡花圍腰,腳穿繡花鞋,頭纏各式花巾,還有瑤族的五彩斑斕的服裝,象征瑤王的五個(gè)手指印的各種圖案等等。這些別樣的民族風(fēng)情,鑄就了一個(gè)博大精深的民俗旅游資源寶庫(kù),這些資源寶庫(kù)目前正在逐漸被開(kāi)發(fā)、投入使用并取得一定收益。以廣西三江侗族自治縣為例,該縣本著“桂林山水甲天下,侗族風(fēng)情看三江”的旅游發(fā)展理念,將旅游業(yè)作為全縣經(jīng)濟(jì)發(fā)展的突破口來(lái)抓,在政策、財(cái)力、人力和物力上都給予大力支持,使以侗族建筑、侗族風(fēng)情、侗寨居民生活和侗鄉(xiāng)田園風(fēng)光為主要內(nèi)容的三江旅游業(yè)更具魅力。僅2006年上半年,接待人境過(guò)夜旅游者12180人次,同比增長(zhǎng)61.22%,實(shí)現(xiàn)國(guó)際旅游收入685.5萬(wàn)元,同比增長(zhǎng)79.6%,旅游創(chuàng)匯80萬(wàn)美元④。
盡管廣西民俗旅游資源得到極大的開(kāi)發(fā)并為旅游經(jīng)濟(jì)的發(fā)展做出了極大的貢獻(xiàn),但是廣西民俗旅游資源的使用及開(kāi)發(fā)還是存在另人擔(dān)憂的一面:
1.許多民俗風(fēng)情旅游資源被異族異地民俗風(fēng)情取而代之
隨著現(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展,特別是旅游業(yè)的發(fā)展,外來(lái)者的涌入、異族異地文化的引入,一些地區(qū)傳統(tǒng)的民族文化,民俗風(fēng)情逐漸被沖淡同化乃至消失。受現(xiàn)代潮流的影響,越來(lái)越多的少數(shù)民族青年不愿再穿本民族服裝而鐘情于流行服,忘了老祖宗千百年傳承下來(lái)的優(yōu)美的民族舞蹈而沉醉于流行歌之中,民族文化的傳承面臨著整體斷代的危險(xiǎn)。此外,文化的變遷也十分突出,像端午節(jié)、中秋節(jié)這些我國(guó)傳統(tǒng)的節(jié)日在逐漸被淡化,而歐美國(guó)家的傳統(tǒng)節(jié)如對(duì)圣誕節(jié)、感恩節(jié)、愚人節(jié)卻正在風(fēng)靡整個(gè)社會(huì)。
2.模仿成風(fēng),缺乏創(chuàng)意,沒(méi)有特色
為了追求經(jīng)濟(jì)利益,近年來(lái)我區(qū)有大量資本涌向民俗旅游開(kāi)發(fā)領(lǐng)域,數(shù)不清的民俗村,民俗城紛紛建成。然而由于缺乏統(tǒng)籌規(guī)劃及旅游開(kāi)發(fā)經(jīng)驗(yàn),這些項(xiàng)目大多粗制濫造,相互模仿、低水平重復(fù)建設(shè)現(xiàn)象重,使企業(yè)之間競(jìng)爭(zhēng)加劇,既造成資源浪費(fèi),又加大了企業(yè)的投資和經(jīng)營(yíng)風(fēng)險(xiǎn)。
3.民俗風(fēng)情正在庸俗化
在開(kāi)發(fā)民俗風(fēng)情旅游資源的過(guò)程中,容易出現(xiàn)對(duì)淳樸民俗風(fēng)情的褻瀆和歪曲,從而使民俗風(fēng)情庸俗化。如在開(kāi)發(fā)過(guò)程中,開(kāi)發(fā)者將一些落后的封建迷信和下流的、暴力的、無(wú)聊的事物摻入其中或?qū)⑸贁?shù)民族婚俗開(kāi)發(fā)成“搖錢樹(shù)”,在一些民俗旅游區(qū),少數(shù)民族姑娘“邀請(qǐng)”男性游客參與婚俗表演,當(dāng)節(jié)目結(jié)束時(shí),少數(shù)民族姑娘讓所有參與者給小費(fèi)、或是見(jiàn)面禮或是媒婆辛苦費(fèi),而這一切費(fèi)用都是在事后才被告知,很多游客都有上當(dāng)受騙甚或是被敲詐的感覺(jué)。
4.偽民俗現(xiàn)象泛濫
偽民俗是指子虛烏有的民俗,即某些旅游企業(yè)或部門為了某種目的而任意編造、添加或隨意拼湊、生搬硬套一些當(dāng)?shù)馗静淮嬖诘拿袼罪L(fēng)情。在民俗風(fēng)情豐厚的地區(qū),流傳著許多內(nèi)涵豐富、帶有民族色彩的神話傳說(shuō)等,有的部門在開(kāi)發(fā)這些資源時(shí),不是正確地表現(xiàn)這些神話傳說(shuō)中所包含的追求真善美的正面精神,而是著力渲染一些附在這些神話傳說(shuō)下的封建迷信。
5.民俗風(fēng)情旅游景點(diǎn)開(kāi)發(fā)中存在問(wèn)題
一些民俗風(fēng)情景點(diǎn)的建設(shè)投資太大為了盡快收回投資成本,許多景點(diǎn)采取高價(jià)門票、層層設(shè)卡賣票的做法,令游人望而卻步;不少民俗旅游景點(diǎn)參與性項(xiàng)目較少,而供人們觀賞瀏覽的項(xiàng)目雖然藝術(shù)水平很高,造價(jià)也很昂貴,由于沒(méi)有脫離傳統(tǒng)展覽館的展示、觀賞的方式,因此吸引力不明顯,游客的重訪率很低;還有些景區(qū)的開(kāi)發(fā)、宣傳不到位,導(dǎo)致造成旅游資源的極大浪費(fèi)。此等現(xiàn)象的存在制約了民俗旅游景點(diǎn)的深度開(kāi)發(fā)及合理經(jīng)濟(jì)收益的收入。
我院所處的邕寧區(qū)以壯族人口為主,民間的語(yǔ)言民俗成分復(fù)雜,但城區(qū)政府的所在地蒲廟鎮(zhèn)以講南寧白話(粵語(yǔ)的一種)者居多。南寧市在1997年實(shí)行推廣普通話運(yùn)動(dòng)后,普通話在邕寧區(qū)迅速普及,但普及后的普通話其實(shí)是夾雜了粵語(yǔ)和壯語(yǔ)地方口音的普通話變體,外地人稱“南寧普通話”?!巴破铡边\(yùn)動(dòng)雖然方便了邕寧本地人與外地人的交流,但也使南寧白話這種民間語(yǔ)言所承載的民俗文化慢慢淡出了人們的生活。在邕寧民間,曾經(jīng)有大量流傳了幾百年的童謠、詩(shī)歌,以及一些很有教育意義的民間童話故事,這些優(yōu)秀的語(yǔ)言民俗正面臨著消亡的境地。在進(jìn)行課題研究的過(guò)程中,我們課題組決心肩負(fù)起傳承邕寧民間語(yǔ)言文化的重任,把即將被遺忘的民間諺語(yǔ)、詩(shī)歌和故事盡量充分地挖掘出來(lái),篩選出其中優(yōu)秀的語(yǔ)言民俗文化傳授給幼兒,讓他們學(xué)會(huì)感受民間語(yǔ)言和民間文學(xué)的魅力。
《幼兒教育指導(dǎo)綱要(試行)》提出:“幼兒學(xué)習(xí)語(yǔ)言、語(yǔ)音、詞匯、句子,是向周圍人學(xué)習(xí)模仿的結(jié)果,必須給幼兒提供良好的語(yǔ)言榜樣,供幼兒學(xué)習(xí)模仿,培養(yǎng)幼兒純正、清楚、豐富的語(yǔ)言。”在進(jìn)行課題研究的過(guò)程中,我們研究小組一共收集了65首童謠和30個(gè)民間故事,經(jīng)過(guò)精心挑選和修改,最終確定把童謠《蟲(chóng)蟲(chóng)飛》《落雨大》《花婆粥》《團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)》和故事《五象愛(ài)南寧》《崇敬青蛙》等6個(gè)內(nèi)容編入我們的語(yǔ)言領(lǐng)域園本課程,同時(shí)提煉出一些讓邕寧民間民俗文化融入幼兒園語(yǔ)言課程的方式方法。
一、將民俗文化融入語(yǔ)言領(lǐng)域教學(xué)的方式方法
(一)把民間語(yǔ)言融入幼兒喜聞樂(lè)見(jiàn)的各種領(lǐng)域的趣味活動(dòng)和一日生活中,為幼兒營(yíng)造語(yǔ)言民俗氛圍
語(yǔ)言環(huán)境是幼兒掌握語(yǔ)言的關(guān)鍵,創(chuàng)設(shè)良好的語(yǔ)言環(huán)境及氛圍是幼兒學(xué)好民間語(yǔ)言的基礎(chǔ)。我們通過(guò)在每天清晨幼兒入園時(shí)播放配樂(lè)民間童謠《落雨大》《花婆粥》等,讓幼兒感受民間語(yǔ)言的氛圍;通過(guò)將《蟲(chóng)蟲(chóng)飛》《花婆粥》等童謠編入早操等游戲活動(dòng)中,讓幼兒在有節(jié)奏的歌謠中快樂(lè)地做操。
(二)在日常語(yǔ)言領(lǐng)域教學(xué)活動(dòng)中,創(chuàng)設(shè)情景,使幼兒樂(lè)于用南寧白話進(jìn)行表達(dá)
生活是語(yǔ)言的源泉,教師要有目的地豐富幼兒的生活內(nèi)容,創(chuàng)設(shè)情景,引導(dǎo)幼兒開(kāi)口講南寧白話。比如:在吃午點(diǎn)時(shí),教師和幼兒一起念民間童謠《蟲(chóng)蟲(chóng)飛》,讓幼兒在學(xué)會(huì)分享和謙讓的同時(shí),慢慢學(xué)會(huì)押韻的民間童謠;在進(jìn)行民間故事的教學(xué)時(shí),教師順便在教室布置一些與故事內(nèi)容有關(guān)的道具和場(chǎng)景,引導(dǎo)幼兒根據(jù)自己的生活經(jīng)驗(yàn),豐富相關(guān)詞匯,并用簡(jiǎn)單的民間語(yǔ)言練習(xí)說(shuō)話或講述相關(guān)內(nèi)容;游戲是幼兒最喜愛(ài)的活動(dòng),將民間語(yǔ)言寓于游戲之中,教師可通過(guò)將童謠游戲化、情景化和生活化來(lái)激發(fā)幼兒學(xué)習(xí)民間語(yǔ)言的興趣;教師將民間玩具如木偶、陀螺、毽子、泥人、風(fēng)箏、風(fēng)車、跳繩等投放在活動(dòng)區(qū),方便幼兒在自主活動(dòng)或開(kāi)展相關(guān)游戲活動(dòng)時(shí)一邊念童謠一邊做游戲;教師還可以通過(guò)帶領(lǐng)幼兒認(rèn)讀字卡――將字卡上的漢字“翻譯”成南寧白話的方式,引導(dǎo)幼兒學(xué)習(xí)使用民間語(yǔ)言……
南寧白話這種語(yǔ)言本身具有較強(qiáng)的節(jié)奏感,我們的教師時(shí)常結(jié)合輕快、活潑的音樂(lè),帶領(lǐng)幼兒“唱”童謠,以此激發(fā)幼兒學(xué)習(xí)民間語(yǔ)言的興趣。有時(shí)把童謠融入音樂(lè)活動(dòng)中,讓幼兒在享受音樂(lè)的同時(shí),領(lǐng)略到童謠的魅力。如將童謠《花婆粥》配上打擊樂(lè)器,強(qiáng)化節(jié)奏感,讓幼兒邊打快板邊學(xué)習(xí)朗誦童謠,不僅能夠引發(fā)幼兒濃厚的語(yǔ)言學(xué)習(xí)的興趣,甚至?xí)肮奈琛庇變哼M(jìn)行即興表演,從而為童謠學(xué)習(xí)帶來(lái)極大的快樂(lè)。
(三)結(jié)合節(jié)日慶典,開(kāi)展相關(guān)的語(yǔ)言教學(xué)活動(dòng)
邕寧本地童謠多數(shù)跟本地的民俗節(jié)日相關(guān)。當(dāng)幼兒觀看了富有民俗特色的賽龍舟,參與了家里的糯米糍制作,童謠《團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),園》里的句子便會(huì)自然地“刻印”在幼兒的腦海中。這首童謠押粵語(yǔ)韻,用粵語(yǔ)朗誦易讀易記,孩子通過(guò)簡(jiǎn)單模仿便能很快學(xué)會(huì)并熟練記憶。在慶“六一”暨“八音娃娃藝術(shù)節(jié)”之民俗活動(dòng)中,我們讓家長(zhǎng)和幼兒或一起收集、吟唱、表演、創(chuàng)編童謠,或一起用民間語(yǔ)言說(shuō)唱快板,并組織全園幼兒舉行有趣的“邕寧童謠和故事表演”。孩子們興高采烈地說(shuō)唱、表演,家長(zhǎng)們津津有味地觀賞,民俗文化傳承無(wú)聲地影響到幼兒的家長(zhǎng)。
(四)爭(zhēng)取家長(zhǎng)的支持是幼兒學(xué)習(xí)語(yǔ)言民俗的重要保障
通過(guò)開(kāi)展語(yǔ)言民俗沙龍活動(dòng)和印刷院刊《家園橋梁》,我們把家長(zhǎng)“請(qǐng)”進(jìn)了我們的語(yǔ)言民俗活動(dòng)當(dāng)中。幼兒在與家長(zhǎng)合作收集童謠和民間故事的過(guò)程中,了解了更多關(guān)于邕寧的風(fēng)土人情和本土文化;幼兒將《家園橋梁》帶回家,與家長(zhǎng)一起朗誦上面刊登的童謠和民間故事,并在朗誦的過(guò)程中學(xué)到了大量的民間語(yǔ)言。
如今,我院幼兒已能聽(tīng)懂越來(lái)越多的南寧白話,基本能夠看懂本地民間的文藝節(jié)目,并且能夠與家里不會(huì)講普通話的老人用南寧白話進(jìn)行交流,這為幼兒更好地融入自己的生活環(huán)境奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。據(jù)家長(zhǎng)反映,有些孩子回家后會(huì)主動(dòng)要求用南寧白話與大人交談,要求大人給他們講更多的民間故事,跟大人學(xué)念更多的童謠。李艷老師在讓幼兒學(xué)習(xí)民間故事后,還發(fā)動(dòng)家長(zhǎng)與孩子一起制作民間故事繪本,讓幼兒同時(shí)學(xué)到了繪畫、粘貼、裝釘?shù)燃寄堋?/p>
二、針對(duì)幼兒的年齡特點(diǎn),選編適合的語(yǔ)言民俗學(xué)習(xí)內(nèi)容,采取適宜的教學(xué)方法
(一)小班語(yǔ)言民俗教學(xué)的內(nèi)容和方法
小班幼兒理解能力不足,注意力不易集中,說(shuō)話喜歡重復(fù),為此,我們?cè)谛“嗾Z(yǔ)言民俗課程中選編了一些短小易記、語(yǔ)言生動(dòng)、藝術(shù)形象鮮明的語(yǔ)言民俗如童謠《蟲(chóng)蟲(chóng)飛》和民間故事《五象愛(ài)南寧》等。學(xué)習(xí)《蟲(chóng)蟲(chóng)飛》時(shí),我們結(jié)合幼兒喜歡的手指點(diǎn)數(shù)活動(dòng),邊點(diǎn)數(shù)邊念押韻的南寧白話童謠,孩子們很快就能學(xué)會(huì)。講故事《五象愛(ài)南寧》時(shí),老師查找了南寧市區(qū)所有有關(guān)五象傳說(shuō)的雕塑和相關(guān)景點(diǎn)圖片,親自繪制教學(xué)掛圖,親自創(chuàng)編繪本,加深幼兒對(duì)故事的理解以及對(duì)這些景點(diǎn)來(lái)由的了解,發(fā)展幼兒的民間語(yǔ)言聽(tīng)說(shuō)能力,同時(shí)增進(jìn)幼兒愛(ài)家鄉(xiāng)的情感。
(二)中班語(yǔ)言民俗教學(xué)的內(nèi)容和方法
針對(duì)中班幼兒能結(jié)合情境感受到不同語(yǔ)氣、語(yǔ)調(diào)所表達(dá)的不同意思的特點(diǎn),我們?cè)谥邪嗾Z(yǔ)言民俗園本課程中選擇了一些貼近幼兒生活實(shí)際、內(nèi)容健康的民謠,如《落雨大》等,讓幼兒用南寧白話朗誦詼諧有趣的童謠,發(fā)展民間語(yǔ)言說(shuō)的能力。
(三)大班語(yǔ)言民俗教學(xué)的內(nèi)容和方法
大班幼兒已經(jīng)能夠結(jié)合情境理解一些表示因果、假設(shè)等相對(duì)復(fù)雜關(guān)系的句子,針對(duì)這個(gè)特點(diǎn),我們?cè)诖蟀嗾Z(yǔ)言民俗課程中選編了民間童謠《花婆粥》和民間故事《崇敬青蛙》。在教幼兒學(xué)習(xí)童謠《花婆粥》之前,我們先讓幼兒觀賞邕寧民間傳統(tǒng)的“蒲廟開(kāi)圩日”慶?;顒?dòng),了解花婆粥的來(lái)歷,然后加入快板或者民間音樂(lè),讓幼兒邊打節(jié)奏邊念兒歌,或跟著音樂(lè)唱童謠。老師在給幼兒講述民間故事《崇敬青蛙》時(shí),制作一些相關(guān)道具,讓幼兒戴上面具表演故事情節(jié),將邕寧人民對(duì)青蛙的喜愛(ài)植入幼兒的心中。