国产色av,短篇公交车高h肉辣全集目录,一个人在线观看免费的视频完整版,最近日本mv字幕免费观看视频

首頁 > 文章中心 > 中西方飲食文化特點

中西方飲食文化特點

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中西方飲食文化特點范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

中西方飲食文化特點

中西方飲食文化特點范文第1篇

關鍵詞:中西方;思維方式;差異;飲食文

飲食文化是世界各民族文化中的一個重要分支,極具民族特色和審美情趣。當前,全球化背景下,中西方文化交流日趨普遍,飲食文化也跳脫了廚房和餐桌的限制,成為關乎社會、經濟、政治、倫理、藝術的主要元素,延展性很強。本文立足于思維方式差異,對中西方飲食文化進行研究,為中西文化交流奠定良好的基礎。

一、感性思維與理性思維差異的影響

感性思維和理性思維雖對立,也極為矛盾。東方人和西方人感性思維和理性思維兼備,只是因地域、文化、歷史、宗教、生活習慣的差異,使他們各有側重。縱觀西方飲食文化,具有很強烈的理性色彩,而中國飲食則更偏重于柔性和情感性。

(一)營養與美味,各有側重

理性思維層面下,西方人更講求飲食的科學性及合理搭配,其飲食文化普遍基于營養的科學論證形成。其通過飲食搭配,實現營養的均衡。他們更善于結合自己的身體狀況,來進行食物配給。他們更注重食物的營養價值,而不在乎其是否美味、好看。當他們食用牛奶、面包、香腸、蔬菜時,普遍關注食物的脂肪、熱量、維生素和蛋白質含量,以及是否能夠對這些營養進行充分吸收,食用之后有無副作用等。相較于營養,中國飲食更講求美味。無論是食物的原材料、調料,還是菜品、做法等,都極為豐富。例如,中國人善于炸、烤、煎、熘等,采用這些烹飪方法,很容易使食物的營養成分流失,并滋生有害成分,不夠健康。但是,因為對色、香、味、形的偏重,使中國飲食更具藝術性、文化性和美感等。

(二)烹飪過程的規范性和隨意性

西方人的飲食,講求科學和營養,其烹調過程極為規范、考究。食物烹調過程中,主料和調料的應用都非常精確,而烹飪時間也有明確的規定。而中國飲食則極具感性特征,無論是食物的搭配,還是調料的使用,都很自由、隨意,富有創造性。在中國,川菜、粵菜、東北菜等各大菜系,都有各自的特點和風味。哪怕是同一菜系中的同一種菜,在配料的使用和搭配上,也會因廚師的習慣和喜好等,各有不同。即使是同一個廚師,也會因季節、場合、用餐人特點、年齡和身體狀況等,對烹飪過程和材料搭配等進行調整。而中國廚師也會在菜品中,加入自己的想象,給予自身充分的發揮空間,這并不會受到食客的抗議。因為中國人對飲食的評判極為寬容和隨意,受個體喜好的影響[1]。

二、綜合性與分析性思維差異的影響

綜合性思維和分析性思維的區別在于前者講求整體性,后者講求個體化。中國人的思維方式更加綜合,更傾向于依從整體,對事物的特性進行觀察。而西方人更側重于分析性思維的應用,注重個體特性。因思維層面的差異性,使中西方飲食文化,無論是味道搭配,還是餐具選擇和就餐方式,各有不同。中餐的烹飪和食用,更講求整體性;西餐則是分而治之的搭配型料理。

(一)味在其中和味在其外

中國飲食以味道著稱,中國人追求味覺層面的享受,自內向外,進行整體性調和。具體實施方法是食物經加熱和烹飪之后,本來的味道、加熱之后的熟味、添加調料和輔料之后的調和之味進行融合,互為補充和滲透,實現味道在食物內部的充分融合。西餐則比較簡單,其很少將食物混合在一起烹調,而是側重于對食物搭配組合形式的研究。搭配過程中,更注重原材料的形和色,主要實施方法是對各種食物和配料分開烹調,然后在餐盤中予以搭配。這些原料的味道各有特點,互不干擾,味在其外。多是將各菜品煮熟之后,搭配調味的醬汁。以法式羊排為例,一邊放置羊排和土豆泥,另一邊搭配煮青豆、番茄和生菜。色彩對比鮮明,味道各有不同。其顯示出的是分析式思維特性。

(二)筷子和刀叉

筷子是中國飲食文化中的必備元素。它看似簡單,卻具備夾、撥、挑、扒、撮、撕等多重功能,極具融合性和包容性。刀叉主要服務于西方人的飲食習慣,功能比較多,可用以對牛羊肉進行宰殺、解剖和切割,食物燒熟之后,兼做餐具。與繁雜的西方餐具相比,筷子簡單、大方,體現出了“以和為貴”和“綜合統攬”的獨特韻味。依靠一雙簡單的筷子,中國人便能夠嘗遍各類菜式。西方人在餐具的分析和使用過程中,極為具體,各類菜品所應用到的餐具也極為講究。例如,吃肉時,所用的刀叉略寬,吃涼菜所用的刀叉細長。倘若刀叉橫放,表示其是為飯后點心準備的。西方飲食過程中,刀叉類目很多,使用不當,會顯得極為失禮。中國飲食,小到日常三餐,大到滿漢全席,一雙筷子便可解決。餐具的不同,主要是源于中國人講求綜合,西方人注重分析的思維習慣[2]。

(三)分餐制和會餐制

中西方飲食文化的差異,還表現在分餐制和會餐制。中國宣揚的是會餐制飲食文化,無關乎人數的多少及何種目的。進餐者圍坐在一起,共用一桌,其反映出的是漢民族的大團圓文化。在這樣的飲食氛圍中,人們相互敬酒、讓菜、勸菜,與中國傳統文化中的互相尊重和禮讓等,一脈相承。分餐制在西方的盛行,與西方人講求的個體性思維具有很大的相關性。西方,無論家庭聚餐,還是賓客宴請,都采用該種方法。用餐者依據自己的個體喜好,進行菜品選擇。上菜之后,每個的面前擺放一個屬于自己的盤子,各吃各的,自己依據喜好,隨意添加調料。吃完第一道菜之后,更換第二道。該種飲食方式,干凈衛生,但是過于冷清,沒有營造出一種溫馨歡樂的飲食氛圍。當前,西方自助餐,也是變相的分餐制,有助于個體之間的情感交流。西方人講求的是對個性和自我的尊重。該種飲食方式,與西方以個人為本位,崇尚自由,注重個性的民族特點相一致。

(四)餐桌禮儀差異

中西方飲食文化中,餐桌差異主要表現在西方人喜靜,中國人喜動。中國人將飲食作為人生一大樂事,講求排場、熱鬧和氣氛等。無論是主人,還是賓客,在餐桌上都相互勸酒、讓菜,滔滔不絕,盡情的享受美味佳肴。以這樣的餐飲氛圍,來體現主人的熱情和好客,而食客的開心和歡快也是源于內心的。該種“鬧”的氛圍,折射出的是中國傳統文化中的和諧、溫暖、團圓等。西方人之所以在餐桌上比較安靜,與他們所秉承的文化禮儀具有很大的相關性。他們在餐桌上安靜的吃自己的盤中餐,無論是喝湯,還是吃菜,都不會發出過大的響聲,均細嚼慢咽。進餐過程中,與左右的客人進行交談,但是也要兼顧餐桌上的其他人。交流的聲音不宜過大,也不能太小,要確保對方能夠聽見。咀嚼食物過程中,禁止說話,即使有人同你講話,也要咽下口中食物之后,再做回答。西方人在交往過程中,不同于中國的一團和氣,保持著一定的距離,獨立性很強。

三、中西方思維方式差異對飲食文化交流的意義

飲食文化是中西方文化交流中的主要內容。中西方飲食文化差異,能夠幫助人們對西方風俗文化特性具備全面的認知,并對自我飲食文化特性進行總結,汲取西方飲食文化中的優質特性,用以對中國飲食文化中的不足進行補充,使人民群眾的生活水平得到不斷提高。并弘揚中華民族優秀的飲食文化傳統,使其得到快速更新和發展[3]。飲食是對社會和文化轉變最直觀的體現,主要取決于人們對各種口味的認同和接受。自古至今,中西方飲食文化都有其各自的發展脈絡,且具備各自不同的特性,并借助對外來文化元素的吸收和借鑒,使自身得到不斷豐富。中西方飲食文化的差異,主要根源于其思維模式,它不會隨著歷史的沿襲而發生改變。明確中西方思維方式差異對飲食文化的影響,將文化的融合和交流作為主要價值取向,實現中、西方文化的滲透和融合,最終創造出相輔相成,互為合作的文化精神,實現中西方飲食文化交流。

四、結語

綜上所述,思維方式對飲食文化的影響極為明顯。中西方的社會背景、文化差異和交際需求等,決定了它們的飲食文化也各有不同。中國人注重感性思維,而西方人則更偏重于理性思維,前者講求美味,烹飪過程隨意,而后者則更注重營養的搭配,烹飪過程極為規范。中國飲食文化中體現出的是綜合性思維模式,西方飲食文化則是對分析性思維模式的彰顯,這在味道、餐具和用餐制度等方面都有所體現。明確中西方思維方式差異對飲食文化交流的影響,以推進中西方文化交流與融合。

[參考文獻]

[1]卜佳.中西方思維方式差異對飲食文化的影響[J].知識經濟,2012(15):50-51.

[2]戴躍儂,陸涓.中西飲食文化差異之跨文化比較[J].淮陰工學院學報,2012(06):77-81.

中西方飲食文化特點范文第2篇

關鍵詞:飲食文化;飲食觀念;飲食習慣;實用主義;文化

飲食文化是一個本國文化的重要組成部分。中西方由于地理位置,自然環境,文化背景以及價值觀念的差異,形成了各自飲食文化的諸多差異。中西文化歷來是世界文化的兩大派系。本文主要從飲食觀念,飲食方式與習慣方面來對比中西方飲食文化的差異。

一、中西方飲食觀念的不同的原因及表現

在歷史上,中國作為四大文明古國之一,有著上下五千年的歷史,創造了無數燦爛的文明,使中國的飲食文化也博大精深。由于源遠流長的歷史以及廣闊的土地,地域的飲食文化也有些差異,在全部范圍內逐步形成了菜系,魯菜,川菜,粵菜,蘇菜,浙菜,湘菜,閩菜,徽菜。中國人注重“天人合一”,這里的天不僅僅是天地意義上的“天”,還泛指人以外的客體世界。這種價值理念形成了中餐中以食表意、以物傳情的特點,注重飯菜的意、色、香、味。中國人很早就把追求食物的美味性提升到一個十分重要的位置,俗語說:“民以食為天,食以味為先。”中國人吃飯主要吃味道,只要味道好,其營養價值不高也無所謂。更注重的是賞心悅目以及味道突出。在中國飲食的理性大于飲食的美性,這種飲食觀也與中國的哲學思想相一致。中國人認為烹調是一種藝術,這種藝術與其他的藝術一樣,體現著嚴密性與即興性的統一。中國人注重飲食的感性和藝術性,追求口感這一方面是眾所周知的。中國人注重“吃”,不僅僅覺得是要用好吃的東西來填飽肚子的,更是對美味的渴望及希望帶來的身心方面的愉悅,所以中國人評價一道菜經常會從“色、香、味”三個方面來衡量。這種觀念差別直接導致中國人過分強調飯菜的口感和美感。

西方以歐美為代表,其飲食文化也可謂源遠流長。西方的一些國家曾淪落為一些國家的殖民地,長期入住著大量的移民,于是吸收了其他國家的飲食文化習慣,并結合自己的飲食習慣打造出擁有自己特色的飲食體系和飲食文明。歐洲文化到中世紀時已十分完善,舊的西方飲食文化已經形成。西方沒有像中國一樣特征特別明顯的菜系,在各個國家之間都有著融會貫通的飲食文化。由于中西方哲學思想的不同,西方人追求理性科學地飲食觀,即講究營養,視營養為最高準則,特別講求食物的營養成分,蛋白質、維生素以及各類有機元素的含量是否搭配合理,熱量的供給是否恰到好處,這些營養成分能否為進食者充分吸收。西方人對于食物會盡量保持食物原有的營養。他們僅僅將飲食視為一種生存手段,強調人的飲食選擇只需要滿足人類身為個體的需要。西方人很少或者幾乎從不把飲食與精神享受聯系在一起,在他們的食物概念中,飲食只是一種生存手段,他們采取了一種更規范更合理,更科學的方式。這也體現了西方人較之中國人飲食概念不同的實用主義,換句話說,他們在“吃”的問題上更傾向于實用性。“吃”對于一個西方人來說只是對一個生物機器注入燃料,只要能幫助他們抵御病菌和保持健康就夠了。可見西方人對烹飪沒有足夠的重視,因此在英語中烹飪詞匯較為匱乏,并且很多來源于法語,如cuisine、chef、menu等,因此很多中國的烹飪詞匯無法在英語中找到與之完全對應的詞。

二、中西方飲食方式的不同的表現及原因

中西飲食上最為明顯的差異表現在飲食餐具的使用上,無論是平常的家庭用餐,還是正式的宴會上都是如此,比如中國人用筷子夾食物,西方人用刀叉切割食物。不同的飲食方式顯然不是偶然現象,而是在不同文化引導下形成的。

(一)中國人使用筷子的歷史可以追溯到商周,雖然那時的人們還是習慣于以手來代替筷子。中國人自古以來大部分以農耕為主,所謂“面朝黃土背朝天”正是這一文化現象的真實寫照,在這種文化環境中,通常以谷類為主食,傾向于安居樂業,和平與安定,強調以“和”為貴,反對侵略和攻擊。就功能而言,筷子的準確性和自如性都很高,筷子是人與食物之間的溫和媒介,這也反應了人與自然的和諧關系。中國人使用筷子時溫文爾雅,很少出現戳、扎等不雅動作,在餐桌上對待食物的態度是親和的、溫柔的。

(二)在西方人使用的眾多餐具中,最常用、最具代表性的餐具是刀叉。西方人使用刀叉的歷史并不久遠。一頓正餐中往往使用多副刀叉,吃主餐用主菜刀和主餐叉,吃沙拉和甜點再使用不同的刀叉而西方很多國家其祖先為狩獵民族,飲食以肉類為主,為了能在殘酷惡劣的環境下生存,必須善于捕獵,富于進攻性,這兩種近乎相反的文化傾向反映到飲食中就很自然地體現在餐具的選擇以及使用方式上,相反,西方人使用刀叉是又切又割,讓人感到一種殘酷和暴虐,是毫不掩飾地蹂躪食物。盡管中國人和西方人一樣性喜吃肉,但卻表現得非常含蓄、婉轉,絲毫感覺不到那樣血淋淋的“廝殺”和“搏斗”。

(三)在中國,任何一個宴席,不管是什么目的,都只會有一種形式,就是大家團團圍坐,共享一席。筵席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團結、禮貌、共趣的氣氛。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞、品嘗的對象,又是一桌人感情交流的媒介物。人們相互敬酒、相互讓菜、勸菜,在美好的事物面前,體現了人們之間相互尊重、禮讓的美德。便于集體的情感交流,因而至今難以改革。

(四)西式飲宴上,食品和酒盡管非常重要,但實際上那是作為陪襯。宴會的核心在于交誼,通過與鄰座客人之間的交談,達到交誼的目的。如果將宴會的交誼性與舞蹈相類比,那么可以說,中式宴席好比是集體舞,而西式宴會好比是男女的交誼舞。由此可見,中式宴會和西式宴會交誼的目的都很明顯,只不過中式宴會更多地體現在全席的交誼,而西式宴會多體現于相鄰賓客之間的交誼。與中國飲食方式的差異更為明顯的是西方流行的自助餐。此法是:將所有食物一一陳列出來,大家各取所需,不必固定在位子上吃,走動自由,這種方式便于個人之間的情感交流,不必將所有的話擺在桌面上,也表現了西方人對個性、對自我的尊重。但各吃各的,互不相擾,缺少了一些中國人聊歡共樂的情調。

總之,中西方文化的差異在中西方飲食文化中體現得較為明顯,從飲食觀念、飲食內容以及飲食習慣等各個方面都體現了中西方內在思維方式的不同,中國人的“天人合一”思想以及西方的實用主義也體現在中西方日常生活的方方面面,最根本的內在思維方式的不同各自所處的地理位置以及歷史也都密不可分。如今世界各方文化有趨同局勢,所以保證世界文化的繁榮與多樣性依然需要努力。

參考文獻: 

[1] Kram sch Claire“Language and Culture”,Shanghai Foreign Language Education Press,2000 

[2] 卞浩宇、高永晨.論中西飲食文化的差異[J].南京林業大學學報(人文社會科學版),2004 

[3] 黨冰花.中西飲食文化差異芻議[J].重慶科技學院學報(社會科學版),2010(10):56. 

[4] 高鳳霞,跨文化交際中的文化差異[J].商丘職業技術學院學報,2010(05):11. 

[5] 羅露莎.淺析中西飲食文化差異[J].雙語學習,2007(5):18. 

[6] 蘇琛琛,雷雨,陳海洪,何純點.中西飲食文化差異探討[J].農家之友(理論版),2008(9):50. 

[7] 滕延江,王勇.民族文化心理與飲食習俗的跨文化對比分析[J].濰坊學院報,2005(5):79. 

中西方飲食文化特點范文第3篇

摘 要:在跨文化交際不斷深入的今天,以飲食為題材的中西影視劇充滿了電視熒屏,中西飲食文化的發展變化一直備受關注。本文試從文化人類學的角度來探討影視劇中所體現出來的中西飲食文化內容,并對中西飲食文化的差異進行比較。

關鍵詞:中西飲食文化;差異;跨文化交際

中國飲食文化博大情深、源遠流長,在世界上享有很高的聲譽,中華文明五千年,飲食文化也隨之源遠流長,具有自己獨特的文化意蘊。對比注重“味道”的中國飲食,西方則秉持的是一種理性飲食觀念,西方人對于飲食一般強調科學與營養,這種獨特的飲食觀也深深影響到了世界飲食文化的發展。誠然,不論中國還是西方,飲食所代表的含義不僅僅是一日三餐、解渴充饑,它往往蘊含著人們認識事物、理解事物的哲理。人們對于西方飲食文化的了解,往往是通過影視劇、新聞報道、跨國交際等方式了解的,那么我們不妨用文化人類學的視角來探討一下中西飲食文化的差異。

一、日常生活反映出的中西飲食觀念差異

在日常生活中,中國人在“吃什么、怎么吃、好吃不”這類問題上非常講究,比起西方人而言,中國人的飲食觀念中更加注重飲食享受,“講究美感、注重情趣”是中國人飲食文化的傳統。中國的烹飪技術是很精湛的,而且有講究菜肴美感的傳統,對食物的色、香、味、形、器的協調一致有一定的要求。中國烹飪還對飯菜點心的命名、品味的方式、進餐時的節奏、娛樂的穿插等都有一定的要求。菜肴名稱既有根據主、輔、調料及烹調方法的寫實命名,也有根據歷史典故、菜肴形象、名人食趣、神話傳說來命名的,諸如“全家福”、“獅子頭”、“鴻門宴”、 “一清二白”等,可謂出神入化、雅俗共賞。中國民間有句俗話說“民以食為天,食以味為先。”中國飲食之所以有其獨特的魅力,關鍵就在于它的味。而美味的產生,在于調和,要使食物的本味,加熱以后的熟味,加上配料和輔料的味以及調料的調和之味,交織融合協調在一起,使之互相補充,互助滲透,你中有我,我中有你。中國烹飪講究的調和之美,是中國烹飪藝術的精要之處,這正是中國美性飲食觀的最重要的表現。中國飲食對味道的追求和感觀的享受也是與中國傳統哲學思想相一致的。中國傳統哲學的顯著特點是宏觀、直觀、模糊及不可捉摸。 [1](P153)而這些也是中國飲食的精妙之處,正好體現了傳統哲學的模糊性特點。

對比注重“美味”與“享受”的中國飲食,西方則秉持的是一種理性飲食觀念。西方飲食一般以科學營養為最高準則,進食猶如為機器添加燃料,特別講求食物的營養成分,蛋白質、脂肪、碳水化合物、維生素及各類無機元素的含量是否搭配合理,熱量的供給是否恰到好處以及這些營養成分是否能為進食者充分消化吸收等,而菜肴的色、香、味則是次要的。這一飲食觀念同西方整個哲學體系是相適應的,形而上學是西方哲學的主要特點。西方哲學所研究的對象為事物之理,事物之理常為形上學理,形上學理互相連貫,便結成形上哲學。這一哲學給西方文化帶來生機,使之在自然科學上、心理學上、方法論上實現了突飛猛進的發展。但在另一些方面,這種哲學主張卻發揮了阻礙作用,如對飲食文化的影響。在宴席上可以講究餐具、用料、服務,講究菜原料的形、色方面的搭配,但是從美國的東部到西部,牛排大都只有一種味道,色彩上對比鮮明,但在滋味上各種原料互不相干,各是各的味,簡單明了。[2](P107)這也許正是西方人簡單、理性的一種人文品格吧,我們在考量西方飲食觀念的時候,往往忽略了這一點,總是先入為主,在跨文化交際中帶來很多不適。

二、影視鏡像中折射出的中西飲食方式、禮儀及餐具差異

在西方題材的影視劇中,我們往往可以看到人們在就餐前后進行簡單祈禱的儀式,中國題材的影視劇中,則往往注重的是餐桌上的尊卑座次等。一系列類似的場景數不勝數,這在某種程度上反映了不同民族國家的生活習慣和傳統信仰上的差異,進而使得中西方有著各自不同的飲食方式和禮儀。

中國人從古至今就普遍進行共餐制,并且比較講究餐桌用餐禮儀,這已經成為一種約定俗成的習慣了。通常中國人吃飯的方式是大家共享一桌菜肴,吃飯的時候,大家按照年齡輩份圍著圓桌坐下,通常地位高者、主賓或長者坐上坐,主人及其他客人分別落坐。尊貴的客人通常坐在離主人最近的地方,而主人則面朝門而坐。主賓動筷后其它人才開始夾菜,然后大家共同食用桌上的美味佳肴,邊聊邊吃,常會出現互相夾菜、敬酒的場面。[3](P27)如果是去做客,主人還會想方設法讓客人多吃,這是中國人的讓食習慣。在餐具使用上,中國人使用筷子,不戳不切,不破壞食物本來的風貌,顯得文雅溫和,這也體現出中國人的一種“和為貴”的文化取向。請客吃飯對于中國人來說,其意義遠超出“吃”本身的意義,因為它具有聯絡感情、人際交往和處理事物的深層功能。通過這種飲食方式,人們可以交流感情,培養良好的人際關系,實現團結、禮貌、共趣的餐桌氛圍。餐桌上長幼有序的飲食禮儀,更可以使人們重視家庭、家族的團結,以及加深血緣、親戚之間的關系等等。

西方人受傳統形而上學的哲學思想影響,以及基督教等宗教思想的影響,人們形成了以個人為中心并尊重個人權利的飲食意識,也絕不隨便干預他人的隱私。在這種思想意識影響下,西方人在餐桌上個人吃個人的,個人喝個人的。但西方人也極其重視餐桌禮儀。西餐中以越靠近主人者越尊貴,通常男女主人分坐桌子兩側,男女主賓分別坐在女主人和男主人的右側。無主賓時,女士且年長者優先。若是男女一同進餐,男士應為女士拉開椅子。兩同性進餐,靠墻的位置留給年長者。[3](P28)“女性優先”以及“尊重長者”在餐桌上體現的非常明顯。西方人聚餐一般更自由安靜,注重個人的獨立性,各取所需,很少有讓食的習慣。就餐期間交談也是小聲低語,付賬多采用AA制,不會造成不便。相比中國,刀和叉則是人們普遍使用的餐具,這也具有一種獨特的飲食情懷。

三、中西飲食在內容上的差異表現

關于中西飲食內容的差異,往往和各民族國家所處的自然地理環境有關,當然,各自的飲食觀念也深深地影響著各自的飲食內容,這種差異的表現并不能一概而論,下面就扼要舉例說明之。

中國的飲食內容風味多樣、獨具特色。由于中國幅員遼闊、地大物博,各地氣候、物產、風俗習慣都存在著明顯的差異,長期以來,在飲食上也就形成了許多風味,魯菜、川菜、粵菜、閩菜、蘇菜、浙菜、湘菜、徽菜等“菜系”早就聞名于世了。中國一直就有“南米北面”的說法,口味上有“南甜北咸東酸西辣”之分。就當地物產和習俗而言,如中國北方多牛羊,常以牛羊肉做菜;中國南方多產水產、家禽,人們喜食魚、肉;中國沿海多海鮮,則長于海產品做菜。就各地氣候而言形成了多種口味,一般說來,中國北方寒冷,菜肴以濃厚,咸味為主;中國華東地區氣候溫和,菜肴則以甜味和咸味為主,西南地區多雨潮濕,菜肴多用麻辣濃味。就中國飲食的內容而言,“選料”則是其核心所在。選料,是中國廚師的首要技藝,是做好一品中國菜肴美食的基礎,要具備豐富的知識和熟練運用的技巧。每種菜肴美食所取的原料,包括主料、配料、輔料、調料等等,都有很多講究。這里講究的就是“精”、“細”二字,孔子說的“食不厭精,膾不厭細”就是這個道理。中國人的飲食更講究養身,食醫結合,飲食要四季有別,自古以來,中國一直按季節變化來調味、配菜,冬天味醇濃厚,夏天清淡涼爽;冬天多燉燜煨,夏天多涼拌冷凍。這種飲食方式和內容也是中國人延年益壽、享受生活的一種情結所在。值得一提的是,還有節日歲時的飲食各有不同,這和中國傳統文化是息息相關的,比如除夕、春節吃“團圓”飯,元宵節吃湯圓,端午節吃粽子,中秋節吃月餅等等。當然,飲食當中的飲品也不能忽略,“酒”和“茶”是中國飲食內容的精髓,貫穿于日常飲食生活的始終,人們品茶論道、飲酒作樂,可謂別有一番風味。

與中國復雜的飲食內容相比,西方的飲食則顯得簡單明了了許多。中國人吃飯講究的是菜,而西方人則多以肉食為主、素食為輔,同時注重的是科學營養的搭配。在西方,著名的菜點有意大利菜、法國菜、美國菜、德國菜、俄羅斯菜等。在全球化不斷深入的今天,“肯德基”、“麥當勞”已然風靡全球,西方的飲食內容給人的印象自然是漢堡、雞翅、牛排、薯條和奶酪了,吃生食和高熱量的食物就是這種飲食文化的特點所在,肉食、冷食和生食也同樣被西方人所適應,并且是人們心目中的美食。這種簡單明了的飲食,正是體現了西方人的理性邏輯。人們不會再吃上面浪費更多的時間,而是在享受這種飲食的自由感覺,但是又不乏對飲食科學營養的考慮。在西方,值得注意的是飲食中的宗教情結,這在人們的日常生活中體現的非常明顯。就基督教家庭而言,在節日飲食上是遵守一些禮俗的。圣誕節為了紀念耶酥的復活,信徒們要舉行齋戒,不吃肉食,不用刀叉進食,減少娛樂。復活節是孩子們歡樂的節日,用小動物形狀做成的巧克力糖果,裝點的精美甜點,是節日中的重要食物。還有狂歡節、感恩節、萬圣節等等。除此之外,在家庭聚餐中,人們每次進餐前后都要向上帝禱告,感謝上帝賜予美好的食物。這種具有簡單宗教儀式的進餐內容,與中國的飲食內容具有明顯的差異。當然,葡萄酒、咖啡以及紅茶等西方人最愛的飲品,同樣具有非常重要的文化內涵。

四、結語

中西飲食文化上的諸多差異,體現了豐富多彩的世界文化。然而,中西民族國家之間的偏見與攻擊,往往是由很多差異引起的。著名的美國文化人類學家赫斯科維茨提出的“文化相對論”是值得我們用來反思自我的良藥。任何一種行為,比如信仰、習俗(包括飲食文化在內)等,只能用它本身所從屬的價值體系來評價,沒有一個對一切社會都適用的絕對價值標準。中國擁有的飲食文化并不落后,西方的刀叉飲食文化也不代表野蠻,它是由各自文化圈內的諸多因素所導致的結果,比如、自然地理環境、人文性格等等。隨著世界全球一體化步伐的加快,飲食文化從一元向多元發展。各種飲食幾乎沒有了地域界限,中國飲食也在不斷吸收西方飲食理性和科學的特點,西方飲食現在也開始研究美味和烹飪技術。從文化上講,中西方揭開了飲食差異表面的面紗,看到的是背后蘊含的深厚文化知識,中西的這種學習和交流,從文化上互相理解和融合,[4](P225)必將進一步推動跨文化交際的深度和廣度,從而達到交際共贏。(作者單位:陜西師范大學外國語學院)

參考文獻:

[1] 趙紅群.世界飲食文化[M].北京:時事出版社,2006.

[2] 王劍暉.從飲食文化中看中西文化差異[J].新西部,2008(24).

中西方飲食文化特點范文第4篇

關鍵詞:西餐;中餐;阿拉伯餐;餐具

中圖分類號:G04 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2014)23-0203-01

一、西方餐飲文化與餐具歷史溯源

西餐的主要發展時期是羅馬帝國時期。羅馬帝國國內的奴隸制經濟高度發達,農牧產品豐富,再加上對四方蠻族部落的不斷戰爭,其飲食文化體系建立。羅馬的餐飲體系及保留了自身的地中海飲食特點同時吸收了希臘甚至阿拉伯甚至東方的影響。然而到了公元475年,東羅馬帝國滅亡之后,西餐在以后的四五百年間并沒有很大的發展。

西餐餐飲體系的主體即意大利菜和法國菜。意大利菜歷史悠久,有著融合東西方以及游牧以及海洋文化的特點。而法國菜起源宮廷,富麗奢華,然而使用的餐具復雜且繁瑣。總的來看,西餐主要餐具是刀叉,這與其飲食文化起源時期喜歡食用肉制品和奶制品以及海鮮類食物有關。其烹飪方式遠沒有中餐多,主要集中于烤,炸等。再加上受到過穆斯林文化的影響,喜吃奶酪等奶制品。所以刀叉被作了主要的餐具使用。

意大利西餐是西餐之母。到了中世紀,意大利傳教士馬可波羅到了東方,學會了面粉加水可以制作面條的技法,帶回意大利后加以改良做成了如今流行的意大利面。但是,馬可波羅并沒有將中國的餐具筷子引入意大利,這導致現在意大利面的正規吃法仍然是笨拙的用勺子和叉子一起吃。

法國菜是西餐之冠,法國國王亨利六世娶了意大利人做妻子,與此意大利女子陪嫁的是名有名的廚子。從此將高級的意大利料理帶到了法國宮廷當中。路易十四的時候,法國宮廷美食比賽盛行,逐漸使法國菜料理稱為高檔奢華,選料口味豐富的代名詞。法國大革命爆發時,法國料理流入法國民間,從而開啟了法國美食的盛行時代。法國大廚Augustee Escoffie在19世紀時,將法國菜整理成烹飪指南,從而奠定了法國料理體系。餐具主要是刀叉和湯匙,餐具餐巾以及酒杯的擺放和使用都有嚴格的規定。

二、中國餐飲文化與餐具歷史溯源

中餐的發揚與體系的建立是在宋朝。雖然北宋政權沒有統一中國并且與遼,西夏,金,蒙古等少數名族政權并列,其科技,經濟,以及封建文化已經達到了巔峰。宋朝有領先世界的科技,如造紙,火藥武器等,同時也有進入高度成熟期的儒家文化。飲食文化也不例外,中餐餐飲體系也是在那個時候建立。炸,煮,燉,炒等不同烹飪方法的建立,奠定中餐體系。同時也確定了以筷子為主要餐具的原則,并且進一步影響了日本韓國,西域,甚至中亞。當時,北宋與多個少數名族政權并列,宋朝的飲食習慣再影響這些國家的同時也將少數名族的餐飲文化帶入中原加以融會貫通。

北宋時期的餐飲業極其繁榮,出現了很多新變化。首先,北宋首都汴梁所在的中原地區成為中華飲食文化的中心,同時向外輻射,也影響到了遼,西夏等少數民族政權。其次,宋朝時期,烹飪方式改良,肉類和蔬菜類食物的種類大幅度增加。再者,筷子已經成為主要的餐具。筷子的使用,不僅能應對種類繁多的各種食物,而且方便,容易清洗。研究還發現,宋朝時期,宋人喜歡食用蔬菜而高于肉類食物,因此,這也間接解釋了宋人不使用刀叉類餐具的原因。

三、阿拉伯餐飲文化與餐具歷史溯源

阿拉伯帝國飲食傳統恪守伊斯蘭教規,以牛羊肉和奶制品為主。同時,主食主要是面餅或者烤馕。阿拉伯餐通常是直接用手食用的,不用借助工具。阿拉伯美食與中餐相比,比較粗線條,但風味獨特,有其自身獨有的特點。

阿拉伯帝國與公元623年由創立。并且基于伊斯蘭教立國,有著遼闊的疆土。由于位于歐亞之間,同時受著東西方兩種文明的影響。阿拉伯帝國與歐洲以及中國大唐王朝發生過數次大規模戰爭,因此向歐洲和中國學習了不少。比如阿拉伯人喜歡喝的飲料就是從中國傳過去的茶葉配以阿拉伯產的薄荷制成的。阿拉伯餐雖然沒有像刀叉筷子這樣的餐具,但進餐的時候通常是將各種菜肴包裹在主食大餅里面食用。因此,主食大餅代替了餐具的功能。這樣進食至今仍被認為阿拉伯文化的一大特色。

四、小結

西餐,中餐,阿拉伯餐這三者之間有著明顯的不同特色與特點。這是來自于三種飲食文化體系起源時候三個不同文化的強大古代帝國。雖說餐具,菜式以及就餐方式各有特色,但也有融匯相通之處。如同西餐有近似阿拉伯餐的牛羊肉菜式,西餐中意大利菜學習借鑒中餐的面點制作方式等等。這客觀的反映出,東西方以及阿拉伯從古至今的不斷交流,不斷演變,不斷碰撞,互相借鑒優點完善自己。因此,這三種不同的飲食文化環境既有各自特色也有相通之處,也深刻的體現了和而不同的真諦。

參考文獻:

[1]姚艷虹.試論中西方飲食文化的差異及其意義[J].湖南大學社會科學學報,1995,(02).

[2]萬建中.中西飲食習俗差異論[J].民俗研究,1995,(02).

中西方飲食文化特點范文第5篇

關鍵詞:中餐菜譜 口譯 英語

1.西方飲食文化的差異

中國有漫長的飲食美學的歷史傳統,中國菜肴的名稱一向追求一種美的意境,通常使用“色、香、味、形、質、養、器”等元素將美學意境具體化,而這也成了口譯解碼的難點。西方游客絕大多數都秉持 實用主義的理性飲食觀念,不論菜肴的色、香、味等如何登峰造極,營養健康衛生一定是最重要的。在西方宴會上,雖然也非常重視餐具、原料、服務等因素,但是菜名始終極為簡單,意思明確,沒有任何感彩,只要列明主要材料和烹調方法即可。

中國飲食文化體現了中國哲學的特點:宏觀、模糊、纖妙,難以把握。中國的飲食更加傾向于藝術性,菜肴的名稱往往會聯系到文化名人、宗教哲理、寓言傳說等,口譯人員必須在了解中西方飲食文化差異的基礎上,盡量抓住問題關鍵,快速排除干擾信息,而將意味深邃的中餐菜名翻譯成西方游客能夠明白理解的菜名。

2.中餐菜譜英譯的基本特點

譯事三難“信、達、雅”,實為翻譯經驗之談,也是翻譯應追求的最高境界。這在中餐菜譜的英譯中也是應該遵循的原則。但是一般說來又要因地制宜,適時變通。如在宴會上或餐桌上口譯時,譯員就無法去咬文嚼字、反復推敲而使譯文達到“雅”的境界。此時“信”和“達”就占了主導地位。換句話說,就是要“準確”、“忠實”與原文的英譯。當然,還要兼顧“通順”與“迅速”,不然,等你結結巴巴地譯出來,恐怕“黃瓜菜都涼了”。筆譯時,除了上述幾點之外,還要注意“簡潔”的要求。這是因為菜譜的印刷、設計及裝幀都是十分考究的,一般沒有太多的空間位置去容納冗長累贅的英譯文。簡言之,無論是口譯還是筆譯,都要“直入主題”,開門見山地點明菜肴的原料和烹調方法。口譯時如時間允許,特別是在外國客人點菜時可抓住時機適當補充一些有關菜肴的營養價值、民俗風情的背景知識,額外撒點“文化作料”,提起外國客人的食欲,達到活躍氣氛和傳播中國飲食文化的目的。

3.中餐菜譜英譯的方法

在明確了中菜與主食英譯的基本特點之后,即“直入主題”,就是牽住了牛鼻子,掌握了主動權。那么對五花八門的菜名,具體英譯時應該如何下手呢?在此歸納了六種英譯方法供讀者揣摩和參考。

(1)直譯法

烹調法+原料

烹調法是指中國菜的做法,即煎、炸、煸、炒、蒸、煮等等。英譯時把對應的制作方法譯出來,再以該菜的主要原料為中心詞就可以了。示例如下:

炒肉(Sauteed(Stir-fried)Pork Slices)

燉牛肉(Stewed Beef0

清蒸桂魚(Steamed Mandarin Fish)

煎雞蛋(Fried Eggs)

紅燒魚(Braised Fish with Brown Sauce)

白灼海螺片(Scalded Sliced Conch)

(2)直譯+釋譯法

顧名思義,英譯時直接按中文菜名譯出其意,然后再補充說明其內在含義。示例如下:

獅子頭 Lion’s Head---Pork Meat Balls

全家福 Happy Family---A combination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster and mixed vegetables with brown sauce.

(3)意譯法

a.原料+with+作料

用原料為中心詞,有時捎帶把烹調方法也譯出,再加上用介詞with或in與作料構成的短語即可。

示例如下:

魚香肉絲(Shredded Pork with Garlic Sauce)

豆鼓桂魚(Mandarin Fish in Black Bean Sauce)

b.作料+原料

此法是把作料用作修飾語,放在中心詞原料的前面,用英文譯出。示例如下:

咖喱牛肉(Ccurry Beef)

怪味雞(Multi-flavored Chicken)

c.以“實”對“虛”法

從嚴格的意義上說,該法也是意譯法的一種。其方法是舍去中菜名里的喻義、夸張等說法而用平直、明白的英語譯出。示例如下:

白玉蝦球(Crystal White Shrimp Balls)

龍虎風大燴(Thick Soup of Snake, Cat and Chicken)

(4)“移花接木”法

用西方人熟悉并了解的歐洲菜名或主食名來譯部分中菜名與少數主食,因為它們之間有許多相似處故借彼之法為我所用。譯文地道、通俗易懂、能收到事半功倍的效果。示例如下

蓋澆面(Chinese-style Spaghetti)

餃子(Chinese-style Ravioli)

spaghetti和ravioli兩詞均源自意大利語,其含義與吃法恰巧分別與我們的“蓋澆面”和“餃子”非常相似,外國人都異常熟悉。

(5)音譯+釋義法

先按中文用拼音譯出,然后再加以解釋性的英譯,使英譯文保留點“中國味兒”。示例如下:

包子(Baozi Stuffed Bun)

餃子(Jiaozi Chinese-style Ravioli)

饅頭(Mantou Steamed Bread)

(6)“隨機應變”法

原料+地名+Style

應用此方法可以靈活地處理一些難以對付的地方風味特色菜名。英譯出原料名后,再稍加“點撥”就可以大功告成。示例如下:

湖南肉(Pork Hunan Style)

廣東龍蝦(Lobster Cantonese Style)

中式泡菜(Chinese- style Pickles)

4.結束語

總而言之,中餐菜名的口譯要遵循“準、順、快”的原則要求,直入主題,開門見山地點明菜肴原料和烹飪方法,如果現場時間允許,可以適當補充一些有關的菜肴背景知識并在實踐中不斷積累第一手資料,運用在口譯工作中。

參考文獻:

[1]黃海翔.中餐菜單英譯淺談[J]中國科技翻譯,1999,(1):18-21

主站蜘蛛池模板: 扶绥县| 江源县| 霍林郭勒市| 东兰县| 宝坻区| 尤溪县| 武功县| 叶城县| 石家庄市| 通辽市| 和政县| 广丰县| 永胜县| 崇仁县| 称多县| 三穗县| 锡林浩特市| 屯门区| 中牟县| 贵港市| 江口县| 象山县| 绥德县| 岫岩| 温州市| 拜泉县| 唐山市| 靖远县| 北安市| 辛集市| 台山市| 长治县| 专栏| 寿阳县| 济宁市| 白城市| 淅川县| 巴青县| 茌平县| 广东省| 庆阳市|